Juges 5.21 Le torrent de Cison a entraîné leurs corps morts, le torrent de Cadumim, le torrent de Cison ; ô mon âme, foule aux pieds les corps de ces braves.
David Martin
Juges 5.21 Le torrent de Kison les a emportés, le torrent de Kédummim, le torrent de Kison ; mon âme tu as foulé aux pieds la force.
Ostervald
Juges 5.21 Le torrent de Kisson les entraîne, le torrent ancien, le torrent de Kisson ! Mon âme, foule aux pieds leur force !
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 5.21Le torrent Kischone les a en~raînés ; Torrent des anciens (temps), torrent Kischone ! Mon âme ! Marche (avec) vigueur !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 5.21Le torrent du Kison entraîna les cadavres, le Kison est le torrent des rencontres. Mon âme, terrasse la bravoure !
Bible de Lausanne
Juges 5.21Le torrent de Kischon les a emportés, le torrent des combats{Ou le torrent ancien.} le torrent de Kischon. Mon âme ! marche avec force.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 5.21 Le torrent de Kison les a emportés, le torrent des anciens temps, le torrent de Kison. Mon âme, tu as foulé aux pieds la force !
Nouveau Testament Stapfer
Juges 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 5.21 Le torrent du Kison les a charriés, Le torrent des temps anciens, le torrent du Kison. Mon âme, avance hardiment !
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 5.21 Le torrent de Kison les a balayés, l’antique torrent, le torrent de Kison... Mon âme, élance-toi, impétueuse !
Glaire et Vigouroux
Juges 5.21Le torrent de Cison a entraîné leurs cadavres, le torrent de Cadumim, le torrent de Cison. O mon âme, foule aux pieds les corps de ces braves (les forts).
Bible Louis Claude Fillion
Juges 5.21Le torrent de Cison a entraîné leurs cadavres, le torrent de Cadumim, le torrent de Cison. O mon âme, foule aux pieds les corps de ces braves.
Louis Segond 1910
Juges 5.21 Le torrent de Kison les a entraînés, Le torrent des anciens temps, le torrent de Kison. Mon âme, foule aux pieds les héros !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 5.21 Le torrent de Cison a roulé leurs cadavres. le torrent des anciens temps, le torrent de Cison. — Ô mon âme, avance hardiment ! —
Bible Pirot-Clamer
Juges 5.21Le torrent du Cison les a emportés, - le torrent de Cédès les a foulés avec violence.
Bible de Jérusalem
Juges 5.21Le torrent du Qishôn les a balayés, le torrent des temps anciens, le torrent du Qishôn ! Marche hardiment, ô mon âme !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 5.21 Le torrent de Kison les a entraînés, Le torrent des anciens temps, le torrent de Kison. Mon âme, foule aux pieds les héros !
Bible André Chouraqui
Juges 5.21Le torrent de Qishôn les charrie. Torrent antique, torrent de Qishôn ! Et toi, mon être, tu le foules avec rudesse !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 5.21Le torrent du Quichon les a emportés, le torrent des temps anciens, le torrent du Quichon. Ô mon âme, avance la tête haute!
Segond 21
Juges 5.21 Le torrent du Kison les a entraînés, le torrent des temps anciens, le torrent du Kison. Mon âme, va de l’avant, sois forte !
King James en Français
Juges 5.21 Le torrent de Kisson les entraîne, le torrent ancien, le torrent de Kisson! Mon âme, foule aux pieds leur force!