Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 5.21

Comparateur biblique pour Juges 5.21

Lemaistre de Sacy

Juges 5.21  Le torrent de Cison a entraîné leurs corps morts, le torrent de Cadumim, le torrent de Cison ; ô mon âme, foule aux pieds les corps de ces braves.

David Martin

Juges 5.21  Le torrent de Kison les a emportés, le torrent de Kédummim, le torrent de Kison ; mon âme tu as foulé aux pieds la force.

Ostervald

Juges 5.21  Le torrent de Kisson les entraîne, le torrent ancien, le torrent de Kisson ! Mon âme, foule aux pieds leur force !

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 5.21  Le torrent Kischone les a en~raînés ; Torrent des anciens (temps), torrent Kischone ! Mon âme ! Marche (avec) vigueur !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 5.21  Le torrent du Kison entraîna les cadavres, le Kison est le torrent des rencontres. Mon âme, terrasse la bravoure !

Bible de Lausanne

Juges 5.21  Le torrent de Kischon les a emportés, le torrent des combats{Ou le torrent ancien.} le torrent de Kischon. Mon âme ! marche avec force.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 5.21  Le torrent de Kison les a emportés, le torrent des anciens temps, le torrent de Kison. Mon âme, tu as foulé aux pieds la force !

Nouveau Testament Stapfer

Juges 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 5.21  Le torrent du Kison les a charriés, Le torrent des temps anciens, le torrent du Kison. Mon âme, avance hardiment !

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 5.21  Le torrent de Kison les a balayés, l’antique torrent, le torrent de Kison... Mon âme, élance-toi, impétueuse !

Glaire et Vigouroux

Juges 5.21  Le torrent de Cison a entraîné leurs cadavres, le torrent de Cadumim, le torrent de Cison. O mon âme, foule aux pieds les corps de ces braves (les forts).

Bible Louis Claude Fillion

Juges 5.21  Le torrent de Cison a entraîné leurs cadavres, le torrent de Cadumim, le torrent de Cison. O mon âme, foule aux pieds les corps de ces braves.

Louis Segond 1910

Juges 5.21  Le torrent de Kison les a entraînés, Le torrent des anciens temps, le torrent de Kison. Mon âme, foule aux pieds les héros !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 5.21  Le torrent de Cison a roulé leurs cadavres. le torrent des anciens temps, le torrent de Cison. — Ô mon âme, avance hardiment ! —

Bible Pirot-Clamer

Juges 5.21  Le torrent du Cison les a emportés, - le torrent de Cédès les a foulés avec violence.

Bible de Jérusalem

Juges 5.21  Le torrent du Qishôn les a balayés, le torrent des temps anciens, le torrent du Qishôn ! Marche hardiment, ô mon âme !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 5.21  Le torrent de Kison les a entraînés, Le torrent des anciens temps, le torrent de Kison. Mon âme, foule aux pieds les héros !

Bible André Chouraqui

Juges 5.21  Le torrent de Qishôn les charrie. Torrent antique, torrent de Qishôn ! Et toi, mon être, tu le foules avec rudesse !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 5.21  Le torrent du Quichon les a emportés, le torrent des temps anciens, le torrent du Quichon. Ô mon âme, avance la tête haute!

Segond 21

Juges 5.21  Le torrent du Kison les a entraînés, le torrent des temps anciens, le torrent du Kison. Mon âme, va de l’avant, sois forte !

King James en Français

Juges 5.21  Le torrent de Kisson les entraîne, le torrent ancien, le torrent de Kisson! Mon âme, foule aux pieds leur force!

La Septante

Juges 5.21  χειμάρρους Κισων ἐξέβαλεν αὐτούς χειμάρρους καδημιμ χειμάρρους Κισων καταπατήσει αὐτοὺς ψυχή μου δυνατή.

La Vulgate

Juges 5.21  torrens Cison traxit cadavera eorum torrens Cadumim torrens Cison conculca anima mea robustos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 5.21  נַ֤חַל קִישֹׁון֙ גְּרָפָ֔ם נַ֥חַל קְדוּמִ֖ים נַ֣חַל קִישֹׁ֑ון תִּדְרְכִ֥י נַפְשִׁ֖י עֹֽז׃

SBL Greek New Testament

Juges 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.