Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 5.28

Comparateur biblique pour Juges 5.28

Lemaistre de Sacy

Juges 5.28   Cependant sa mère regardait par la fenêtre ; et parlant de sa chambre, elle criait : Pourquoi son char ne revient-il pas encore ? pourquoi ses chevaux tardent-ils tant ?

David Martin

Juges 5.28  La mère de Sisera regardait par la fenêtre, et s’écriait [en regardant] par les treillis : Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi ses chariots vont-ils si lentement ?

Ostervald

Juges 5.28  La mère de Sisera regarde par la fenêtre, et s’écrie, à travers le treillis : Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi ses chars vont-ils si lentement ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 5.28  La mère de Sîsera regarde par la fenêtre et gémit ; Par le treillis : Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi les roues de ses chariots restent-ils en arrière ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 5.28  Par la fenêtre, à travers le treillis la mère de Sisera, penchée, regarde et s’écrie : « Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? pourquoi les pas de son attelage sont-ils si lents ? »

Bible de Lausanne

Juges 5.28  La mère de Sisera regarde par la fenêtre, au travers du treillis, et s’écrie : Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi se ralentit la marche de ses chariots ?...

Nouveau Testament Oltramare

Juges 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 5.28  La mère de Sisera regarde par la fenêtre, et s’écrie à travers le treillis : Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi la marche de ses chars est-elle si lente ?

Nouveau Testament Stapfer

Juges 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 5.28  Par la fenêtre elle se penche, la mère de Sisera, et s’écrie à travers le treillis : Qu’y a-t-il que son char tarde à venir ? Pourquoi les pas de ses chevaux ne se font-ils pas entendre ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 5.28  Elle a regardé par la fenêtre, la mère de Sisara ; à travers le grillage elle a jeté sa plainte » Pourquoi son char tarde-t-il à paraître? Qui retient donc la course de ses chariots? »

Glaire et Vigouroux

Juges 5.28  Cependant sa mère regardait par la fenêtre, et, parlant de sa chambre, elle criait (poussait des cris perçants) : Pourquoi son char ne revient-il pas encore ? Pourquoi ses chars (quadriges) tardent-ils tant ?

Bible Louis Claude Fillion

Juges 5.28  Cependant sa mère regardait par la fenêtre, et, parlant de sa chambre, elle criait: Pourquoi son char ne revient-il pas encore? Pourquoi ses chars tardent-ils tant?

Louis Segond 1910

Juges 5.28  Par la fenêtre, à travers le treillis, La mère de Sisera regarde, et s’écrie : Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi ses chars vont-ils si lentement ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 5.28  Par la fenêtre, à travers le treillis, elle regarde, la mère de Sisara, et pousse des cris : « Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi est-elle si lente la marche de ses chariots ?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 5.28  Elle se penche, la mère de Sisara, - elle guette à travers le treillis. Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? - Pourquoi si lentement marchent ses chariots ?

Bible de Jérusalem

Juges 5.28  Par la fenêtre elle se penche, elle guette, la mère de Sisera, à travers le grillage : "Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi sont-ils si lents, ses attelages ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 5.28  Par la fenêtre, à travers le treillis, La mère de Sisera regarde, et s’écrie : Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi ses chars vont-ils si lentement ?

Bible André Chouraqui

Juges 5.28  Par la fenêtre, elle observait, elle s’égosillait, la mère de Sissera, par la lucarne : ‹ Pourquoi son chariot tarde-t-il à venir ? Pourquoi les pas de ses chars sont-ils retardés ? ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 5.28  La mère de Siséra s’est penchée par la fenêtre, elle guette à travers le treillage: “Pourquoi, dit-elle, son char tarde-t-il à rentrer? Que ses chariots sont lents au retour!”

Segond 21

Juges 5.28  « Par la fenêtre, à travers le treillis, la mère de Sisera regarde et s’écrie : ‹ Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi ses chars vont-ils si lentement ? ›

King James en Français

Juges 5.28  La mère de Sisera regarde par la fenêtre, et s’écrie, à travers le treillis: Pourquoi son char tarde-t-il à venir? Pourquoi ses chars vont-ils si lentement?

La Septante

Juges 5.28  διὰ τῆς θυρίδος διέκυπτεν ἡ μήτηρ Σισαρα διὰ τῆς δικτυωτῆς ἐπιβλέπουσα ἐπὶ τοὺς μεταστρέφοντας μετὰ Σισαρα διὰ τί ἠσχάτισεν τὸ ἅρμα αὐτοῦ παραγενέσθαι διὰ τί ἐχρόνισαν ἴχνη ἁρμάτων αὐτοῦ.

La Vulgate

Juges 5.28  per fenestram prospiciens ululabat mater eius et de cenaculo loquebatur cur moratur regredi currus eius quare tardaverunt pedes quadrigarum illius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 5.28  בְּעַד֩ הַחַלֹּ֨ון נִשְׁקְפָ֧ה וַתְּיַבֵּ֛ב אֵ֥ם סִֽיסְרָ֖א בְּעַ֣ד הָֽאֶשְׁנָ֑ב מַדּ֗וּעַ בֹּשֵׁ֤שׁ רִכְבֹּו֙ לָבֹ֔וא מַדּ֣וּעַ אֶֽחֱר֔וּ פַּעֲמֵ֖י מַרְכְּבֹותָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Juges 5.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.