Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 5.31

Comparateur biblique pour Juges 5.31

Lemaistre de Sacy

Juges 5.31  Qu’ainsi périssent, Seigneur ! tous vos ennemis : mais que ceux qui vous aiment, brillent comme le soleil, lorsque ses rayons éclatent au matin.

David Martin

Juges 5.31  Qu’ainsi périssent, ô Éternel ! tous tes ennemis ; et que ceux qui t’aiment soient comme le soleil quand il sort en sa force. Or le pays fut en repos quarante ans.

Ostervald

Juges 5.31  Périssent ainsi, ô Éternel, tous tes ennemis ! Et que ceux qui t’aiment soient comme le soleil, quand il paraît en sa force ! Puis le pays fut en repos quarante ans.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 5.31  Périssent ainsi tous tes ennemis, Ieovah ! Ses amis (seront) comme le soleil levant, dans toute sa force ! Le pays fut en repos, quarante ans.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 5.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 5.31  Ainsi périssent tous tes ennemis, Éternel ! mais que ceux qui t’aiment soient comme le soleil quand il paraît avec sa puissance !Et le pays fut en paix durant quarante ans.

Bible de Lausanne

Juges 5.31  Ainsi périront tous tes ennemis, ô Éternel !... Et ceux qui l’aiment seront comme le lever du soleil dans sa puissance. Et la terre fut tranquille quarante ans.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 5.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 5.31  Qu’ainsi périssent tous tes ennemis, Ô Éternel ! mais que ceux qui t’aiment soient comme le soleil quand il sort dans sa force ! Et le pays fut en repos quarante ans.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 5.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 5.31  Qu’ainsi périssent tous tes ennemis, ô Éternel,
Et que ceux qui t’aiment soient comme le soleil quand il se lève en sa force !
Et le pays fut en repos quarante ans.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 5.31  Ainsi périront tous tes ennemis, Seigneur, et tes amis rayonneront comme le soleil dans sa gloire. Le pays eut, depuis lors, quarante années de repos.

Glaire et Vigouroux

Juges 5.31  (Qu’) Ainsi périssent, Seigneur, tous vos ennemis ; mais que ceux qui vous aiment brillent comme le soleil, lorsque ses rayons éclatent au matin. Or (Et) tout le pays demeura en paix pendant quarante ans.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 5.31  Qu’ainsi périssent, Seigneur, tous Vos ennemis; mais que ceux qui Vous aiment brillent comme le soleil, lorsque ses rayons éclatent au matin.

Louis Segond 1910

Juges 5.31  Périssent ainsi tous tes ennemis, ô Éternel ! Ceux qui l’aiment sont comme le soleil, Quand il paraît dans sa force. Le pays fut en repos pendant quarante ans.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 5.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 5.31  Qu’ainsi périssent tous tes ennemis, ô Yahweh ! Et que ceux qui l’aiment soient comme le soleil, quand il se lève dans sa force !

Bible Pirot-Clamer

Juges 5.31  Qu’ainsi périssent tous tes ennemis, Yahweh ! - Que ceux qui l’aiment soient comme le soleil se levant dans sa force ! Et le pays fut en repos pendant quarante ans.

Bible de Jérusalem

Juges 5.31  Ainsi périssent tous tes ennemis, Yahvé ! et ceux qui t’aiment, qu’ils soient comme le soleil quand il se lève dans sa force ! Et le pays fut en repos pendant quarante ans.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 5.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 5.31  Périssent ainsi tous tes ennemis, ô Éternel ! Ceux qui l’aiment sont comme le soleil, Quand il paraît dans sa force. Le pays fut en repos pendant quarante ans.

Bible André Chouraqui

Juges 5.31  Ainsi perdront tous tes ennemis, IHVH-Adonaï ! Ses amants sont comme le jaillissement du soleil en son héroïsme ! » Et la terre se calma quarante ans.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 5.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 5.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 5.31  Ô Yahvé, que tous tes ennemis périssent ainsi! mais ceux qui t’aiment verront grandir leur force, comme le soleil.” Le pays fut alors tranquille pendant 40 ans.

Segond 21

Juges 5.31  « Que tous tes ennemis disparaissent ainsi, Éternel ! Ceux qui l’aiment sont pareils au soleil quand il paraît dans toute sa force. » Le pays fut en paix pendant 40 ans.

King James en Français

Juges 5.31  Périssent ainsi, ô SEIGNEUR, tous tes ennemis! Et que ceux qui t’aiment soient comme le soleil, quand il paraît en sa force! Puis le pays fut en repos quarante ans.

La Septante

Juges 5.31  οὕτως ἀπόλοιντο πάντες οἱ ἐχθροί σου κύριε καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν καθὼς ἡ ἀνατολὴ τοῦ ἡλίου ἐν δυναστείαις αὐτοῦ καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ τεσσαράκοντα ἔτη.

La Vulgate

Juges 5.31  sic pereant omnes inimici tui Domine qui autem diligunt te sicut sol in ortu suo splendet ita rutilent quievitque terra per quadraginta annos.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 5.31  כֵּ֠ן יֹאבְד֤וּ כָל־אֹויְבֶ֨יךָ֙ יְהוָ֔ה וְאֹ֣הֲבָ֔יו כְּצֵ֥את הַשֶּׁ֖מֶשׁ בִּגְבֻרָתֹ֑ו וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֖רֶץ אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

Juges 5.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.