Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 5.11

Comparateur biblique pour 1 Samuel 5.11

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 5.11  Ils envoyèrent donc à tous les princes des Philistins, qui s’étant assemblés leur dirent : Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël, et qu’elle retourne au lieu où elle était, afin qu’elle ne nous tue plus, nous et notre peuple.

David Martin

1 Samuel 5.11  C’est pourquoi ils envoyèrent, et assemblèrent tous les Gouverneurs des Philistins, en disant : Laissez aller l’Arche du Dieu d’Israël, et qu’elle s’en retourne en son lieu ; afin qu’elle ne nous fasse point mourir, nous et notre peuple ; car il y avait une frayeur mortelle par toute la ville, et la main de Dieu y était fort appesantie.

Ostervald

1 Samuel 5.11  C’est pourquoi ils envoyèrent, et rassemblèrent tous les princes des Philistins, et dirent : Laissez aller l’arche du Dieu d’Israël, et qu’elle s’en retourne en son lieu, afin qu’elle ne nous fasse point mourir, nous et notre peuple. Car il y avait une terreur mortelle par toute la ville, et la main de Dieu s’y était fort appesantie.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 5.11  Ils envoyèrent assembler tous les princes des Pelichtime, et dirent : renvoyez l’arche du Dieu d’Israel, qu’elle retourne en son lieu et ne me fasse pas mourir avec mon peuple ; car il y avait une consternation mortelle dans toute la ville ; la main de Dieu y était très-lourde.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 5.11  Puis par des députés ils convoquèrent tous les princes des Philistins ; et ils dirent : Renvoyez l’Arche du Dieu d’Israël, et qu’elle retourne en son lieu pour qu’elle ne nous tue pas, nous et notre peuple. Car il y avait dans toute la ville une rumeur de mort ; et la main de Dieu s’y faisait gravement sentir.

Bible de Lausanne

1 Samuel 5.11  Et ils envoyèrent et rassemblèrent tous les gouverneurs des Philistins, et ils dirent : Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël ; et qu’elle retourne en son lieu, et qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple. Car il y avait un trouble de mort dans toute la ville ; la main de Dieu s’y était fort appesantie.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 5.11  Et ils envoyèrent, et assemblèrent tous les princes des Philistins, et dirent : Renvoyez l’arche du dieu d’Israël, et qu’elle retourne en son lieu, afin qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple. Car il y avait une consternation mortelle dans toute la ville :

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 5.11  Et ils convoquèrent par des envoyés tous les princes des Philistins et dirent : Laissez aller l’arche du Dieu d’Israël et qu’elle s’en retourne en son lieu, afin qu’elle ne nous fasse point mourir, nous et notre peuple ! Car il y avait une frayeur mortelle dans toute la ville, et la main de Dieu s’y appesantissait fortement.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 5.11  Et ils envoyèrent convoquer tous les princes des Philistins et leur dirent : « Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël, qu’elle retourne au lieu de sa résidence et ne nous fasse pas mourir, nous et les nôtres ! » Car un désarroi mortel régnait dans toute la ville, la main de Dieu s’y faisait sentir lourdement.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 5.11  Ils envoyèrent donc chercher tous les princes (satrapes) des Philistins, qui, s’étant assemblés, leur dirent : Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël, et qu’elle retourne au lieu où elle était, afin qu’elle ne nous tue plus, nous et notre peuple.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 5.11  Ils envoyèrent donc chercher tous les princes des Philistins, qui, s’étant assemblés, leur dirent: Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël, et qu’elle retourne au lieu où elle était, afin qu’elle ne nous tue plus, nous et notre peuple.

Louis Segond 1910

1 Samuel 5.11  Et ils firent chercher et assemblèrent tous les princes des Philistins, et ils dirent : Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël ; qu’elle retourne en son lieu, et qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple. Car il y avait dans toute la ville une terreur mortelle ; la main de Dieu s’y appesantissait fortement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 5.11  Et ils convoquèrent par des envoyés tous les princes des Philistins, et ils dirent : « Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël ; qu’elle retourne en son lieu, afin qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 5.11  Ils envoyèrent convoquer tous les princes des Philistins, qui dirent : “Renvoyez l’Arche du Dieu d’Israël, et qu’elle retourne chez elle, pour qu’elle ne nous fasse pas périr, nous et notre peuple.” Car il y avait une frayeur mortelle dans toute la ville et la main de Dieu s’y était lourdement appesantie.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 5.11  Ils firent convoquer tous les princes des Philistins et dirent : "Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël, et qu’elle retourne à son lieu et ne me fasse pas mourir, moi et mon peuple." Il y avait en effet une panique mortelle dans toute la ville, tant s’y était appesantie la main de Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 5.11  Et ils firent chercher et assemblèrent tous les princes des Philistins, et ils dirent : Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël ; qu’elle retourne en son lieu, et qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple. Car il y avait dans toute la ville une terreur mortelle ; la main de Dieu s’y appesantissait fortement.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 5.11  Ils envoient et assemblent tous les tyrans des Pelishtîm. Ils disent : « Renvoyez le coffre de l’Elohîms d’Israël ! Qu’il retourne à son lieu ! Il ne me fera pas mourir avec mon peuple. » Oui, c’était une agitation de mort dans toute la ville. La main de l’Elohîms s’alourdit là, fort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 5.11  On rassembla donc tous les princes des Philistins: “Renvoyez l’Arche du Dieu d’Israël, dirent-ils, qu’elle retourne d’où elle vient. Sinon nous allons mourir, nous et notre peuple.” Il y avait en effet une terrible panique dans toute la ville, tellement la main de Dieu s’était faite pesante.

Segond 21

1 Samuel 5.11  Ils firent venir tous les princes des Philistins, les rassemblèrent et dirent : « Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël ! Qu’elle retourne chez elle et qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple. » En effet, dans toute la ville régnait une terreur mortelle ; la main de Dieu y pesait très lourdement.

King James en Français

1 Samuel 5.11  C’est pourquoi ils envoyèrent, et rassemblèrent tous les princes des Philistins, et dirent: Laissez aller l’arche du Dieu d’Israël, et qu’elle s’en retourne en son lieu, afin qu’elle ne nous fasse point mourir, nous et notre peuple. Car il y avait une terreur mortelle par toute la ville, et la main de Dieu s’y était fort appesantie.

La Septante

1 Samuel 5.11  καὶ ἐξαποστέλλουσιν καὶ συνάγουσιν τοὺς σατράπας τῶν ἀλλοφύλων καὶ εἶπον ἐξαποστείλατε τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ Ισραηλ καὶ καθισάτω εἰς τὸν τόπον αὐτῆς καὶ οὐ μὴ θανατώσῃ ἡμᾶς καὶ τὸν λαὸν ἡμῶν ὅτι ἐγενήθη σύγχυσις θανάτου ἐν ὅλῃ τῇ πόλει βαρεῖα σφόδρα ὡς εἰσῆλθεν κιβωτὸς θεοῦ Ισραηλ ἐκεῖ.

La Vulgate

1 Samuel 5.11  miserunt itaque et congregaverunt omnes satrapas Philisthinorum qui dixerunt dimittite arcam Dei Israhel et revertatur in locum suum et non interficiat nos cum populo nostro

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 5.11  וַיִּשְׁלְח֨וּ וַיַּאַסְפ֜וּ אֶת־כָּל־סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים וַיֹּֽאמְרוּ֙ שַׁלְּח֞וּ אֶת־אֲרֹ֨ון אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְיָשֹׁ֣ב לִמְקֹמֹ֔ו וְלֹֽא־יָמִ֥ית אֹתִ֖י וְאֶת־עַמִּ֑י כִּֽי־הָיְתָ֤ה מְהֽוּמַת־מָ֨וֶת֙ בְּכָל־הָעִ֔יר כָּבְדָ֥ה מְאֹ֛ד יַ֥ד הָאֱלֹהִ֖ים שָֽׁם׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.