1 Samuel 5.3 Le lendemain ceux d’Azot s’étant levés dès le point du jour, trouvèrent Dagon tombé le visage contre terre devant l’arche du Seigneur : ils le relevèrent et le remirent à sa place.
David Martin
1 Samuel 5.3 Et le lendemain les Asdodiens s’étant levés de bon matin, voici, Dagon était tombé le visage contre terre, devant l’Arche de l’Éternel ; mais ils prirent Dagon, et le remirent à sa place.
Ostervald
1 Samuel 5.3 Le lendemain, les Asdodiens se levèrent de bon matin, et voici, Dagon était tombé, le visage contre terre, devant l’arche de l’Éternel ; mais ils prirent Dagon, et le remirent à sa place.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 5.3Quand les Ashdodiens se levèrent le matin, voilà que Dagone était étendu, la face contre terre, devant l’arche de Iéhovah ; ils prirent Dagône et le remirent à sa place.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 5.3Et quand le lendemain matin les Asdodéens se levèrent, voilà que Dagon était étendu la face contre terre devant l’Arche de l’Éternel. Et ils prirent Dagon et le remirent en place.
Bible de Lausanne
1 Samuel 5.3Et le lendemain, les Asdodiens se levèrent de bonne heure, et voici, Dagon était tombé à terre sur sa face, devant l’arche de l’Éternel ; et ils prirent Dagon, et le remirent à sa place.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 5.3 Et le lendemain, les Asdodiens se levèrent de bonne heure, et voici, Dagon était gisant sur sa face contre terre, devant l’arche de l’Éternel ; et ils prirent Dagon et le remirent à sa place.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 5.3 Et le lendemain les Asdodiens trouvèrent, le matin, Dagon tombé par terre sur sa face devant l’arche de l’Éternel ; et ils prirent Dagon et le remirent à sa place.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 5.3 Mais le lendemain, lorsque les gens d’Asdod se levèrent, ils virent Dagon étendu sur la face, à terre, devant l’arche de l’Éternel ; ils le relevèrent et le remirent à sa place.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 5.3Le lendemain, les habitants d’Azot s’étant levés dès le point du jour, trouvèrent Dagon tombé le visage contre terre devant l’arche du Seigneur ; et ils le relevèrent et le remirent à sa place.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 5.3Le lendemain les habitants d’Azot, s’étant levés dès le point du jour, trouvèrent Dagon tombé le visage contre terre devant l’arche du Seigneur; et ils le relevèrent et le remirent à sa place.
Louis Segond 1910
1 Samuel 5.3 Le lendemain, les Asdodiens, qui s’étaient levés de bon matin, trouvèrent Dagon étendu la face contre terre, devant l’arche de l’Éternel. Ils prirent Dagon, et le remirent à sa place.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 5.3 Le lendemain, les Azotiens se levèrent de bon matin, et voici que Dagon était étendu la face contre terre devant l’arche de Yahweh. Ils prirent Dagon et le remirent à sa place.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 5.3Le lendemain, ils se levèrent de bonne heure, et voici que Dagon était étendu la face contre terre devant l’Arche de Yahweh. Ils relevèrent Dagon et le remirent à sa place.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 5.3Quand les Ashdodites se levèrent le lendemain matin et vinrent au temple de Dagôn, voilà que Dagôn était tombé sur sa face, par terre, devant l’arche de Yahvé. Ils relevèrent Dagôn et le remirent à sa place.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 5.3 Le lendemain, les Asdodiens, qui s’étaient levés de bon matin, trouvèrent Dagon étendu la face contre terre, devant l’arche de l’Éternel. Ils prirent Dagon, et le remirent à sa place.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 5.3Les Ashdodîm se lèvent le lendemain de grand matin ; et voici, Dagôn gît sur ses faces, à terre, en face du coffre de IHVH-Adonaï. Ils prennent Dagôn et le retournent à son lieu.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 5.3Le lendemain, lorsque les habitants d’Ashdod se levèrent, tôt le matin, et vinrent au temple de Dagon, ils virent Dagon par terre: il était tombé sur sa face devant l’Arche de Yahvé. Ils relevèrent Dagon et le remirent à sa place.
Segond 21
1 Samuel 5.3 Le lendemain, les Asdodiens se levèrent de bon matin et trouvèrent Dagon étendu le visage contre terre devant l’arche de l’Éternel. Ils prirent Dagon et le remirent à sa place.
King James en Français
1 Samuel 5.3 Le lendemain, les Asdodiens se levèrent de bon matin, et voici, Dagon était tombé, le visage contre terre, devant l’arche du SEIGNEUR; mais ils prirent Dagon, et le remirent à sa place.
1 Samuel 5.3cumque surrexissent diluculo Azotii altera die ecce Dagon iacebat pronus in terram ante arcam Domini et tulerunt Dagon et restituerunt eum in loco suo