Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 5.5

Comparateur biblique pour 1 Samuel 5.5

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 5.5  et le tronc seul de Dagon était demeuré en sa place, C’est pour cette raison que jusqu’aujourd’hui les prêtres de Dagon, et tous ceux qui entrent en son temple dans Azot, ne marchent point sur le seuil de la porte.

David Martin

1 Samuel 5.5  C’est pour cela que les Sacrificateurs de Dagon, et tous ceux qui entrent en sa maison, ne marchent point sur le seuil de Dagon à Asdod, jusqu’à aujourd’hui.

Ostervald

1 Samuel 5.5  C’est pour cela que les sacrificateurs de Dagon, et tous ceux qui entrent dans sa maison, ne marchent point sur le seuil de Dagon, à Asdod, jusqu’à ce jour.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 5.5  (C’est pourquoi les cohenime de Dagône et ceux qui entrent dans la maison de Dagône ne marchent point sur le seuil de Dagône, à Aschdod, jusqu’à ce jour.)

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 5.5  (C’est pourquoi les prêtres de Dagon et tous ceux qui entrent dans le temple de Dagon ne posent point le pied sur le seuil de Dagon à Asdod jusqu’aujourd’hui).

Bible de Lausanne

1 Samuel 5.5  C’est pourquoi ni les sacrificateurs de Dagon, ni aucun de ceux qui entrent dans la maison de Dagon, ne posent le pied sur le seuil de Dagon, à Asdod, jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 5.5  C’est pourquoi les sacrificateurs de Dagon, et tous ceux qui entrent dans la maison de Dagon, ne marche pas sur le seuil de Dagon, à Asdod, jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 5.5  C’est pour cette raison que les sacrificateurs de Dagon et tous ceux qui entrent dans la maison de Dagon ne posent pas le pied sur le seuil de Dagon à Asdod jusqu’à ce jour.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 5.5  C’est pourquoi les prêtres de Dagon ni aucun de ceux qui entrent dans le temple de ce dieu, à Asdod, n’en foulent le seuil, aujourd’hui encore.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 5.5  et le tronc seul de Dagon était demeuré en sa place. C’est pour cette raison que jusqu’à ce jour les prêtres de Dagon et tous ceux qui entrent dans son temple à Azot ne marchent point sur le seuil de la porte.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 5.5  et le tronc seul de Dagon était demeuré en sa place. C’est pour cette raison que jusqu’à ce jour les prêtres de Dagon et tous ceux qui entrent dans son temple à Azot ne marchent point sur le seuil de la porte.

Louis Segond 1910

1 Samuel 5.5  C’est pourquoi jusqu’à ce jour, les prêtres de Dagon et tous ceux qui entrent dans la maison de Dagon à Asdod ne marchent point sur le seuil.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 5.5  et il ne lui restait que le tronc en forme de poisson. C’est pourquoi les prêtres de Dagon et tous ceux qui entrent dans la maison de Dagon à Azot ne posent pas le pied sur le seuil de Dagon, jusqu’à ce jour.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 5.5  C’est pourquoi les prêtres de Dagon et tous ceux qui entrent dans la maison de Dagon à Azoth ne posent pas le pied sur le seuil de Dagon, jusqu’à ce jour.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 5.5  C’est pourquoi les prêtres de Dagôn et tous ceux qui entrent dans le temple de Dagôn ne foulent pas du pied le seuil de Dagôn à Ashdod, encore aujourd’hui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 5.5  C’est pourquoi jusqu’à ce jour, les prêtres de Dagon et tous ceux qui entrent dans la maison de Dagon à Asdod ne marchent point sur le seuil.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 5.5  Sur quoi, les desservants de Dagôn et tous les venants à la Maison de Dagôn ne foulent pas le palier de Dagôn à Ashdod jusqu’à ce jour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 5.5  c’est d’ailleurs pour cela que les prêtres de Dagon et tous ceux qui entrent dans le temple de Dagon à Ashdod, encore aujourd’hui, ne foulent pas de leurs pieds le seuil de Dagon.

Segond 21

1 Samuel 5.5  C’est pourquoi, jusqu’à aujourd’hui, les prêtres de Dagon et tous ceux qui viennent dans le temple de Dagon à Asdod ne marchent pas sur le seuil.

King James en Français

1 Samuel 5.5  C’est pour cela que les prêtres de Dagon, et tous ceux qui entrent dans sa maison, ne marchent point sur le seuil de Dagon, à Asdod, jusqu’à ce jour.

La Septante

1 Samuel 5.5  διὰ τοῦτο οὐκ ἐπιβαίνουσιν οἱ ἱερεῖς Δαγων καὶ πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος εἰς οἶκον Δαγων ἐπὶ βαθμὸν οἴκου Δαγων ἐν Ἀζώτῳ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ὅτι ὑπερβαίνοντες ὑπερβαίνουσιν.

La Vulgate

1 Samuel 5.5  porro Dagon truncus solus remanserat in loco suo propter hanc causam non calcant sacerdotes Dagon et omnes qui ingrediuntur templum eius super limen Dagon in Azoto usque in hodiernum diem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 5.5  עַל־כֵּ֡ן לֹֽא־יִדְרְכוּ֩ כֹהֲנֵ֨י דָגֹ֜ון וְכָֽל־הַבָּאִ֧ים בֵּית־דָּגֹ֛ון עַל־מִפְתַּ֥ן דָּגֹ֖ון בְּאַשְׁדֹּ֑וד עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Samuel 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.