Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 50.10

Comparateur biblique pour Genèse 50.10

Lemaistre de Sacy

Genèse 50.10  Lorsqu’ils furent venus à l’aire d’Atad, qui est située au delà du Jourdain, ils y célébrèrent les funérailles pendant sept jours avec beaucoup de pleurs et de grands cris.

David Martin

Genèse 50.10  Et lorsqu’ils furent venus à l’aire d’Atad, qui est au-delà du Jourdain, ils y firent de grandes et de douloureuses lamentations ; et [Joseph] pleura son père pendant sept jours.

Ostervald

Genèse 50.10  Ils vinrent jusqu’à l’aire d’Atad, qui est au delà du Jourdain, et ils y firent de très grandes et extraordinaires lamentations ; et Joseph fit à son père un deuil de sept jours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 50.10  Arrivés à Goren-Atade, qui est au-delà du Iardène, ils célébrèrent de grandes et très magnifiques funérailles ; il consacra ensuite à son père un deuil de sept jours.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 50.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 50.10  Et arrivés à l’aire d’Atad située au-delà du Jourdain, ils y firent une très grande et très plaintive lamentation funèbre, et il célébra en l’honneur de son père un deuil de sept jours.

Bible de Lausanne

Genèse 50.10  Et ils allèrent jusqu’à l’aire d’Atad, qui est de l’autre côté du Jourdain, et ils s’y lamentèrent [avec] des lamentations très grandes et très profondes{Héb. pesantes.} et [Joseph] fit à son père un deuil de sept jours.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 50.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 50.10  Et ils vinrent à l’aire d’Atad, qui est au delà du Jourdain, et ils s’y lamentèrent de grandes et profondes lamentations ; et Joseph fit à son père un deuil de sept jours.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 50.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 50.10  Ils vinrent jusqu’à l’aire d’Atad, qui est au-delà du Jourdain, et ils y célébrèrent des cérémonies funèbres grandes et solennelles, et Joseph fit à son père un deuil de sept jours.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 50.10  Parvenus jusqu’à l’Aire-du-Buisson, située au bord du Jourdain, ils y célébrèrent de grandes et solennelles funérailles, et Joseph ordonna en l’honneur de son père un deuil de sept jours.

Glaire et Vigouroux

Genèse 50.10  Lorsqu’ils furent venus à l’aire d’Atad, qui est située au-delà du Jourdain, ils y célébrèrent les funérailles pendant sept jours avec beaucoup de pleurs et de grands cris (un deuil grand et solennel).

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 50.10  Lorsqu’ils furent venus à l’aire d’Atad, qui est située au delà du Jourdain, ils y célébrèrent les funérailles pendant sept jours avec beaucoup de pleurs et de grands cris.

Louis Segond 1910

Genèse 50.10  Arrivés à l’aire d’Athad, qui est au delà du Jourdain, ils firent entendre de grandes et profondes lamentations ; et Joseph fit en l’honneur de son père un deuil de sept jours.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 50.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 50.10  Arrivés à l’aire d’Atad, qui est au delà du Jourdain, ils firent entendre de grandes et profondes lamentations, et Joseph célébra en l’honneur de son père un deuil de sept jours.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 50.10  Lorsqu’ils arrivèrent à l’aire d’Atad, qui est au-delà du Jourdain, ils s’y livrèrent à de grandes et solennelles lamentations funèbres ; et Joseph organisa pour son père un deuil de sept jours.

Bible de Jérusalem

Genèse 50.10  Étant parvenus jusqu’à Gorèn-ha-Atad, —c’est au-delà du Jourdain,— ils y firent une grande et solennelle lamentation, et Joseph célébra pour son père un deuil de sept jours.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 50.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 50.10  Arrivés à l’aire d’Athad, qui est au-delà du Jourdain, ils firent entendre de grandes et profondes lamentations ; et Joseph fit en l’honneur de son père un deuil de sept jours.

Bible André Chouraqui

Genèse 50.10  Ils viennent jusqu’à Gorèn-ha-Atad, qui est à la passe du Iardèn. Là, ils se lamentent, une lamentation grande et très lourde. Il fait pour son père un deuil de sept jours.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 50.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 50.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 50.10  Quand ils arrivèrent à l’Aire-de-l’Épine qui est au-delà du Jourdain, ils firent le deuil en grand, et Joseph fit encore sept jours de deuil pour son père.

Segond 21

Genèse 50.10  Arrivés à l’aire de battage d’Athad qui se trouve de l’autre côté du Jourdain, ils firent entendre de grandes et très profondes lamentations. Joseph fit un deuil de sept jours en l’honneur de son père.

King James en Français

Genèse 50.10  Et ils arrivèrent à l’aire d’Atad, qui est au delà du Jourdain, et ils y firent de grandes et bien douloureuses lamentations; et Joseph fit à son père un deuil de sept jours.

La Septante

Genèse 50.10  καὶ παρεγένοντο ἐφ’ ἅλωνα Αταδ ὅ ἐστιν πέραν τοῦ Ιορδάνου καὶ ἐκόψαντο αὐτὸν κοπετὸν μέγαν καὶ ἰσχυρὸν σφόδρα καὶ ἐποίησεν τὸ πένθος τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἑπτὰ ἡμέρας.

La Vulgate

Genèse 50.10  veneruntque ad aream Atad quae sita est trans Iordanem ubi celebrantes exequias planctu magno atque vehementi impleverunt septem dies

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 50.10  וַיָּבֹ֜אוּ עַד־גֹּ֣רֶן הָאָטָ֗ד אֲשֶׁר֙ בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֔ן וַיִּ֨סְפְּדוּ־שָׁ֔ם מִסְפֵּ֛ד גָּדֹ֥ול וְכָבֵ֖ד מְאֹ֑ד וַיַּ֧עַשׂ לְאָבִ֛יו אֵ֖בֶל שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃

SBL Greek New Testament

Genèse 50.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.