Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 50.2

Comparateur biblique pour Genèse 50.2

Lemaistre de Sacy

Genèse 50.2  Il commanda aux médecins qu’il avait à son service, d’embaumer le corps de son père.

David Martin

Genèse 50.2  Et Joseph commanda à ceux de ses serviteurs qui étaient médecins, d’embaumer son père ; et les médecins embaumèrent Israël.

Ostervald

Genèse 50.2  Et Joseph commanda à ses serviteurs, aux médecins, d’embaumer son père ; et les médecins embaumèrent Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 50.2  Iioseph ordonna à ses esclaves, les médecins, d’embaumer son père ; les médecins embaumèrent Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 50.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 50.2  Et Joseph ordonna à ses serviteurs, les médecins, d’embaumer son père. Et les médecins embaumèrent Israël.

Bible de Lausanne

Genèse 50.2  Et Joseph commanda aux médecins, ses esclaves, d’embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 50.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 50.2  Et Joseph commanda à ses serviteurs, les médecins, d’embaumer son père ; et les médecins embaumèrent Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 50.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 50.2  Et Joseph commanda aux médecins qui étaient à son service d’embaumer son père ; et les médecins embaumèrent Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 50.2  Joseph ordonna aux médecins, ses serviteurs, d’embaumer son père ; et les médecins embaumèrent Israël.

Glaire et Vigouroux

Genèse 50.2  Il commanda aux médecins qu’il avait à son service d’embaumer le corps de son père.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 50.2  Il commanda aux médecins qu’il avait à son service d’embaumer le corps de son père.

Louis Segond 1910

Genèse 50.2  Il ordonna aux médecins à son service d’embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 50.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 50.2  Puis il ordonna aux médecins à son service d’embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 50.2  Joseph ordonna aux médecins, ses serviteurs, d’embaumer son père ; et les médecins embaumèrent Israël.

Bible de Jérusalem

Genèse 50.2  Puis Joseph donna aux médecins qui étaient à son service l’ordre d’embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 50.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 50.2  Il ordonna aux médecins à son service d’embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël.

Bible André Chouraqui

Genèse 50.2  Iosseph ordonne à ses serviteurs, les médecins, d’embaumer son père. Les médecins embaument Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 50.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 50.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 50.2  Ensuite Joseph ordonna aux médecins qui étaient à son service d’embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël.

Segond 21

Genèse 50.2  Il ordonna aux médecins qui étaient à son service d’embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël.

King James en Français

Genèse 50.2  Et Joseph commanda à ses serviteurs médecins d’embaumer son père; et les médecins embaumèrent Israël.

La Septante

Genèse 50.2  καὶ προσέταξεν Ιωσηφ τοῖς παισὶν αὐτοῦ τοῖς ἐνταφιασταῖς ἐνταφιάσαι τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ ἐνεταφίασαν οἱ ἐνταφιασταὶ τὸν Ισραηλ.

La Vulgate

Genèse 50.2  praecepitque servis suis medicis ut aromatibus condirent patrem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 50.2  וַיְצַ֨ו יֹוסֵ֤ף אֶת־עֲבָדָיו֙ אֶת־הָרֹ֣פְאִ֔ים לַחֲנֹ֖ט אֶת־אָבִ֑יו וַיַּחַנְט֥וּ הָרֹפְאִ֖ים אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Genèse 50.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.