Genèse 50.4 Le temps du deuil étant passé, Joseph dit aux principaux officiers de Pharaon : Si j’ai trouvé grâce devant vous, je vous prie de représenter au roi,
David Martin
Genèse 50.4 Or le temps du deuil étant passé, Joseph parla à ceux de la maison de Pharaon, en disant : Je vous prie, si j’ai trouvé grâce envers vous, faites savoir ceci à Pharaon ;
Ostervald
Genèse 50.4 Quand les jours de son deuil furent passés, Joseph parla à ceux de la maison de Pharaon, en disant : Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, faites entendre, je vous prie, à Pharaon, ces paroles :
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 50.4Les jours destinés aux pleurs étant passés, Iioseph parla au gens de la maison de Par’au : si j’ai trouvé grâce à vos yeux, parlez à Par’au, savoir :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 50.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 50.4Et les Egyptiens le pleurèrent soixante-dix jours. Et quand les jours où on le pleura, furent passés, Joseph s’adressa à la maison de Pharaon en ces termes : Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, veuillez redire aux oreilles de Pharaon ces paroles :
Bible de Lausanne
Genèse 50.4Et quand les jours où on le pleura furent passés, Joseph parla à la maison de Pharaon, en disant : Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, parlez, je vous prie, aux oreilles de Pharaon, en disant :
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 50.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 50.4 Et les jours où on le pleura étant passés, Joseph parla à la maison du Pharaon, disant : Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, parlez, je vous prie, aux oreilles du Pharaon, disant :
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 50.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 50.4 Quand les jours de son deuil furent passés, Joseph parla aux gens de la maison de Pharaon en disant : Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, faites entendre, je vous prie, à Pharaon ces paroles :
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 50.4 Les jours de son deuil écoulés, Joseph parla ainsi aux gens de Pharaon : « De grâce, si j’ai trouvé faveur à vos yeux, veuillez porter aux oreilles de Pharaon ces paroles :
Glaire et Vigouroux
Genèse 50.4Le temps du deuil étant passé, Joseph dit aux officiers du Pharaon : Si j’ai trouvé grâce devant vous, je vous prie de représenter au roi
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 50.4Le temps du deuil étant passé, Joseph dit aux officiers du Pharaon: Si j’ai trouvé grâce devant vous, je vous prie de représenter au roi
Louis Segond 1910
Genèse 50.4 Quand les jours du deuil furent passés, Joseph s’adressa aux gens de la maison de Pharaon, et leur dit : Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, rapportez, je vous prie, à Pharaon ce que je vous dis.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 50.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 50.4 Quand les jours de son deuil furent passés, Joseph s’adressa aux gens de la maison de Pharaon, et leur dit : « Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, rapportez ceci, je vous prie, aux oreilles de Pharaon :
Bible Pirot-Clamer
Genèse 50.4Lorsque le temps du deuil fut écoulé, Joseph parla ainsi à la maison de Pharaon : si j’ai trouvé grâce à vos yeux, parlez, je vous prie, à Pharaon et dites-lui :
Bible de Jérusalem
Genèse 50.4Quand fut écoulé le temps des pleurs, Joseph parla ainsi au palais de Pharaon : "Si vous avez de l’amitié pour moi, veuillez rapporter ceci aux oreilles de Pharaon :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 50.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 50.4 Quand les jours du deuil furent passés, Joseph s’adressa aux gens de la maison de Pharaon, et leur dit : Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, rapportez, je vous prie, à Pharaon ce que je vous dis.
Bible André Chouraqui
Genèse 50.4Passent les jours de le pleurer. Iosseph parle à la maison de Pharaon pour dire : « Si j’ai donc trouvé grâce à vos yeux, parlez donc aux oreilles de Pharaon pour dire :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 50.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 50.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 50.4Lorsque les jours de deuil furent passés, Joseph adressa cette demande à l’entourage du Pharaon: “Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, parlez donc au Pharaon de ma part.
Segond 21
Genèse 50.4 Quand les jours de deuil furent passés, Joseph s’adressa aux membres de l’entourage du pharaon en disant : « Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, rapportez au pharaon ce que je vous dis.
King James en Français
Genèse 50.4 Et quand les jours de son deuil furent passés, Joseph parla à la maison de Pharaon, en disant: Si maintenant j’ai trouvé grâce à vos yeux, dites, je vous prie, aux oreilles de Pharaon, disant: