Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 50.8

Comparateur biblique pour Genèse 50.8

Lemaistre de Sacy

Genèse 50.8  avec la maison de Joseph, et tous ses frères qui le suivirent, laissant au pays de Gessen leurs petits enfants et tous leurs troupeaux.

David Martin

Genèse 50.8  Et toute la maison de Joseph, et ses frères, et la maison de son père [y montèrent aussi], laissant seulement leurs familles, et leurs troupeaux, et leurs bœufs dans la contrée de Goscen.

Ostervald

Genèse 50.8  Et toute la maison de Joseph, ses frères, et la maison de son père ; ils ne laissèrent dans le pays de Gossen que leurs petits enfants, leurs brebis et leurs bœufs,

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 50.8  Ainsi que toute la maison de Iioseph, ses frères, et la maison de son père ; ils ne laissèrent dans le pays de Goschène que leurs petits-enfants, leurs troupeaux et leur bétail.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 50.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 50.8  et par toute la maison de Joseph et par ses frères et la maison de son père ; et ce ne fut que leurs enfants et leurs brebis et leurs bestiaux qu’ils laissèrent dans la contrée de Gosen,

Bible de Lausanne

Genèse 50.8  et ses frères, et la maison de son père ; ils ne laissèrent dans la terre de Goscen que leurs petits enfants, et leur menu et leur gros bétail.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 50.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 50.8  et toute la maison de Joseph, et ses frères, et la maison de son père ; seulement ils laissèrent leurs petits enfants, et leur menu et leur gros bétail dans le pays de Goshen.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 50.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 50.8  et toute la maison de Joseph, ses frères et la maison de son père. Il n’y eut que leurs petits enfants, leurs brebis et leurs bœufs qu’ils laissèrent dans le pays de Gossen.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 50.8  par toute la maison de Joseph, par ses frères et par la maison de son père. Leurs enfants seuls, avec leur menu et leur gros bétail, restèrent dans la province de Gessen.

Glaire et Vigouroux

Genèse 50.8  avec la maison de Joseph et tous ses frères qui le suivirent, laissant au pays de Gessen leurs petits enfants et tous leurs troupeaux.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 50.8  Avec la maison de Joseph et tous ses frères qui le suivirent, laissant au pays de Gessen leurs petits enfants et tous leurs troupeaux.

Louis Segond 1910

Genèse 50.8  toute la maison de Joseph, ses frères, et la maison de son père : on ne laissa dans le pays de Gosen que les enfants, les brebis et les bœufs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 50.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 50.8  toute la maison de Joseph, ses frères et la maison de son père : ils ne laissèrent dans le pays de Gessen que leurs petits enfants, leurs brebis et leurs bœufs.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 50.8  Toute la maison de Joseph, ses frères, la maison de son père ; seuls demeurèrent dans le pays de Gessen les enfants, le petit et le gros bétail.

Bible de Jérusalem

Genèse 50.8  ainsi que toute la famille de Joseph, ses frères et la famille de son père. Ils ne laissèrent en terre de Goshèn que les invalides, le petit et le gros bétail.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 50.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 50.8  toute la maison de Joseph, ses frères, et la maison de son père : on ne laissa dans le pays de Gosen que les enfants, les brebis et les bœufs.

Bible André Chouraqui

Genèse 50.8  toute la maison de Iosseph, ses frères et la maison de son père. Ils n’abandonnent en terre de Goshèn que leur marmaille, leurs ovins, leurs bovins.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 50.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 50.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 50.8  toute la maison de Joseph, ses frères et la maison de son père. Ils ne laissèrent au pays de Gossen que leurs petits enfants, leur petit et leur gros bétail.

Segond 21

Genèse 50.8  de tout son propre entourage, de ses frères et de la famille de son père. On ne laissa dans la région de Gosen que les enfants ainsi que le petit et le gros bétail.

King James en Français

Genèse 50.8  Et toute la maison de Joseph, et ses frères, et la maison de son père; ils ne laissèrent seulement que leurs petits enfants, leurs brebis et leurs bœufs, dans le pays de Goshen

La Septante

Genèse 50.8  καὶ πᾶσα ἡ πανοικία Ιωσηφ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ πᾶσα ἡ οἰκία ἡ πατρικὴ αὐτοῦ καὶ τὴν συγγένειαν καὶ τὰ πρόβατα καὶ τοὺς βόας ὑπελίποντο ἐν γῇ Γεσεμ.

La Vulgate

Genèse 50.8  domus Ioseph cum fratribus suis absque parvulis et gregibus atque armentis quae dereliquerant in terra Gessen

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 50.8  וְכֹל֙ בֵּ֣ית יֹוסֵ֔ף וְאֶחָ֖יו וּבֵ֣ית אָבִ֑יו רַ֗ק טַפָּם֙ וְצֹאנָ֣ם וּבְקָרָ֔ם עָזְב֖וּ בְּאֶ֥רֶץ גֹּֽשֶׁן׃

SBL Greek New Testament

Genèse 50.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.