Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 50.20

Comparateur biblique pour Psaumes 50.20

Lemaistre de Sacy

Psaumes 50.20  Seigneur ! traitez favorablement Sion, et faites-lui sentir les effets de votre bonté ; afin que les murs de Jérusalem soient bâtis.

David Martin

Psaumes 50.20  Tu t’assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d’opprobre le fils de ta mère.

Ostervald

Psaumes 50.20  Quand tu t’assieds, tu parles contre ton frère ; tu diffames le fils de ta mère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 50.20  Tu te mets à parler contre ton frère, contre le fils de ta mère tu donnes du scandale.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 50.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 50.20  tu t’assieds, et parles contre ton frère, et tu dresses des embûches au fils de ta mère.

Bible de Lausanne

Psaumes 50.20  si tu t’assieds, c’est pour parler contre ton frère, et tu diffames le fils de ta mère.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 50.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 50.20  Tu t’assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère :

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 50.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 50.20  Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère ; Tu jettes le déshonneur contre le fils de ta mère.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 50.20  Tu t’installes pour déblatérer contre ton frère ; sur le fils de ta mère tu jettes le déshonneur.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 50.20  Seigneur, traitez favorablement (bénignement) Sion dans votre bonté, afin que les murs de Jérusalem soient bâtis.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 50.20  Tu t’asseyais pour parler contre ton frère, et tu tendais des pièges contre le fils de ta mère. *

Louis Segond 1910

Psaumes 50.20  Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 50.20  Tu t’assieds et tu parles contre ton frère ; Tu diffames le fils de ta mère.

Auguste Crampon

Psaumes 50.20  Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère,
tu diffames le fils de ta mère.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 50.20  Tu t’assieds pour parler contre ton frère, - tu répands la calomnie sur le fils de ta propre mère !

Bible de Jérusalem

Psaumes 50.20  Tu t’assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 50.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 50.20  Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.

Bible André Chouraqui

Psaumes 50.20  Tu sièges contre ton frère et tu parles ; contre le fils de ta mère, tu répands le dénigrement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 50.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 50.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 50.20  Tu vas t’asseoir, c’est pour parler contre ton frère, et tu salis le fils de ta propre mère.

Segond 21

Psaumes 50.20  Si tu t’assieds, c’est pour parler contre ton frère, pour dénigrer le fils de ta mère.

King James en Français

Psaumes 50.20  Quand tu t’assieds et parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta propre mère.

La Septante

Psaumes 50.20  ἀγάθυνον κύριε ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιων καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ιερουσαλημ.

La Vulgate

Psaumes 50.20  benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 50.20  תֵּ֭שֵׁב בְּאָחִ֣יךָ תְדַבֵּ֑ר בְּבֶֽן־אִ֝מְּךָ֗ תִּתֶּן־דֹּֽפִי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 50.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.