Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 50.5

Comparateur biblique pour Esaïe 50.5

Lemaistre de Sacy

Esaïe 50.5  Le Seigneur Dieu m’a ouvert l’oreille, et je ne lui ai point contredit ; je ne me suis point retiré en arrière.

David Martin

Esaïe 50.5  Le Seigneur l’Éternel, m’a ouvert l’oreille, et je n’ai point été rebelle, et ne me suis point retiré en arrière.

Ostervald

Esaïe 50.5  Le Seigneur, l’Éternel m’a ouvert l’oreille, et je n’ai point résisté, je ne me suis point retiré en arrière.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 50.5  Le seigneur Ieovah m’a ouvert l’oreille, et je ne regimbe pas, je ne me retire pas en arrière.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 50.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 50.5  Le Seigneur, l’Éternel, m’a ouvert les oreilles, et je n’ai point résisté, ni reculé :

Bible de Lausanne

Esaïe 50.5  Le Seigneur, l’Éternel, m’a ouvert l’oreille, et moi, je n’ai pas été rebelle, je ne me retire pas en arrière.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 50.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 50.5  Le Seigneur l’Éternel m’a ouvert l’oreille, et moi je n’ai pas été rebelle, je ne me suis pas retiré en arrière.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 50.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 50.5  Le Seigneur, l’Éternel, m’a ouvert l’oreille, et moi, je n’ai point résisté, je ne me suis pas retiré en arrière ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 50.5  Le Seigneur, l’Éternel, a ouvert mon oreille [à sa parole]; et moi je n’ai point regimbé, ni reculé d’un pas.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 50.5  Le Seigneur Dieu m’a ouvert l’oreille, et je ne le contredis pas ; je ne me suis pas retiré en arrière. 

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 50.5  Le Seigneur Dieu M’a ouvert l’oreille, et Je ne Le contredis pas; Je ne Me suis point retiré en arrière.

Louis Segond 1910

Esaïe 50.5  Le Seigneur, l’Éternel, m’a ouvert l’oreille, Et je n’ai point résisté, Je ne me suis point retiré en arrière.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 50.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 50.5  Le Seigneur Yahweh m’a ouvert l’oreille ; et moi, je n’ai pas résisté, je ne me suis pas retiré en arrière.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 50.5  Le Seigneur Yahweh m’a ouvert l’oreille, - et moi je n’ai pas résisté, - je ne me suis pas retiré en arrière.

Bible de Jérusalem

Esaïe 50.5  Le Seigneur Yahvé m’a ouvert l’oreille, et moi je n’ai pas résisté, je ne me suis pas dérobé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 50.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 50.5  Le Seigneur, l’Éternel, m’a ouvert l’oreille, Et je n’ai point résisté, Je ne me suis point retiré en arrière.

Bible André Chouraqui

Esaïe 50.5  Adonaï IHVH-Elohîms m’a ouvert l’oreille. Moi-même je ne me suis pas rebellé en arrière, je n’ai pas reculé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 50.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 50.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 50.5  Le Seigneur Yahvé m’a ouvert l’oreille et je ne m’y suis pas refusé, je n’ai pas reculé.

Segond 21

Esaïe 50.5  Le Seigneur, l’Éternel, m’a ouvert l’oreille, et moi, je ne me suis pas rebellé, je n’ai pas reculé.

King James en Français

Esaïe 50.5  Le SEIGNEUR DIEU m’a ouvert l’oreille, et je n’ai pas été rebelle, je n’ai pas reculé.

La Septante

Esaïe 50.5  καὶ ἡ παιδεία κυρίου ἀνοίγει μου τὰ ὦτα ἐγὼ δὲ οὐκ ἀπειθῶ οὐδὲ ἀντιλέγω.

La Vulgate

Esaïe 50.5  Dominus Deus aperuit mihi aurem ego autem non contradico retrorsum non abii

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 50.5  אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ פָּתַֽח־לִ֣י אֹ֔זֶן וְאָנֹכִ֖י לֹ֣א מָרִ֑יתִי אָחֹ֖ור לֹ֥א נְסוּגֹֽתִי׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 50.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.