Esaïe 50.7 Le Seigneur Dieu me soutient de son secours ; c’est pourquoi je n’ai point été confondu : j’ai présenté mon visage comme une pierre très-dure, et je sais que je ne rougirai point.
David Martin
Esaïe 50.7 Mais le Seigneur l’Éternel m’a aidé, c’est pourquoi je n’ai point été confus ; et ainsi, j’ai rendu mon visage semblable à un caillou ; car je sais que je ne serai point rendu honteux.
Ostervald
Esaïe 50.7 Mais le Seigneur, l’Éternel est mon aide ; aussi je n’ai point eu de honte ; aussi j’ai rendu mon visage semblable à un caillou ; je sais que je ne serai pas confondu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 50.7Mais le Seigneur Ieovah m’assistera, c’est pourquoi je n’ai pas à rougir ; c’est pourquoi j’ai fait de mon visage un rocher, je sais que je ne serai pas confondu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 50.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 50.7Mais le Seigneur, l’Éternel, est mon aide ; c’est pourquoi je n’eus point honte, c’est pourquoi je pris un visage pareil au caillou, sachant que je ne serais point confondu.
Bible de Lausanne
Esaïe 50.7Mais le Seigneur, l’Éternel, m’a secouru ; c’est pourquoi je n’ai pas été vaincu par l’ignominie ; c’est pourquoi j’ai rendu mon visage semblable à un caillou, et j’ai su que je ne serais pas honteux.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 50.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 50.7 Mais le Seigneur l’Éternel m’aidera : c’est pourquoi je ne serai pas confondu ; c’est pourquoi j’ai dressé ma face comme un caillou, et je sais que je ne serai pas confus.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 50.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 50.7 Le Seigneur, l’Éternel, m’aidera ; c’est pourquoi l’outrage ne m’a point abattu ; c’est pourquoi j’ai rendu ma face semblable à un caillou, et je sais que je ne serai pas confondu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 50.7 Protégé par le Seigneur, l’Éternel, la honte ne pouvait m’atteindre ! C’est pourquoi, je me suis fait un visage dur comme le roc, je savais que je n’aurais point à rougir.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 50.7Le Seigneur Dieu est mon protecteur ; c’est pourquoi je n’ai pas été confondu ; c’est pourquoi j’ai rendu mon visage semblable à une pierre très dure, et je sais que je ne serai pas confondu.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 50.7Le Seigneur Dieu est Mon protecteur; c’est pourquoi Je n’ai pas été confondu; c’est pourquoi J’ai rendu Mon visage semblable à une pierre très dure, et Je sais que Je ne serai pas confondu.
Louis Segond 1910
Esaïe 50.7 Mais le Seigneur, l’Éternel, m’a secouru ; C’est pourquoi je n’ai point été déshonoré, C’est pourquoi j’ai rendu mon visage semblable à un caillou, Sachant que je ne serais point confondu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 50.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 50.7 Le Seigneur Yahweh m’est venu en aide ; c’est pourquoi l’outrage ne m’a point abattu ; c’est pourquoi j’ai rendu ma face semblable à un caillou ; et je savais que je ne serais pas confondu.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 50.7Mais le Seigneur Yahweh m’aide ; - c’est pourquoi je ne serai pas confondu ; C’est pourquoi j’ai rendu ma face semblable à un caillou : - je savais que je n’aurais pas à rougir.
Bible de Jérusalem
Esaïe 50.7Le Seigneur Yahvé va me venir en aide, c’est pourquoi je ne me suis pas laissé abattre, c’est pourquoi j’ai rendu mon visage dur comme la pierre, et je sais que je ne serai pas confondu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 50.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 50.7 Mais le Seigneur, l’Éternel, m’a secouru ; C’est pourquoi je n’ai point été déshonoré, C’est pourquoi j’ai rendu mon visage semblable à un caillou, Sachant que je ne serais point confondu.
Bible André Chouraqui
Esaïe 50.7Adonaï IHVH-Elohîms m’aide, il m’aide ; aussi je ne suis pas en outrage. Aussi, j’ai mis mes faces comme un silex ; je le pénètre, non, je ne blêmis pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 50.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 50.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 50.7Le Seigneur Yahvé est de mon côté, et les insultes ne me touchent pas; aussi je garde un visage de pierre, je sais que je n’aurai pas à rougir.
Segond 21
Esaïe 50.7 Cependant, le Seigneur, l’Éternel, est venu à mon aide. Voilà pourquoi je ne me suis pas laissé atteindre par les insultes, voilà pourquoi j’ai rendu mon visage dur comme une pierre, et je sais que je ne serai pas couvert de honte.
King James en Français
Esaïe 50.7 Car le SEIGNEUR DIEU m’aidera; c’est pourquoi je n’aurai pas honte; c’est pourquoi j’ai rendu mon visage semblable à un silex, et je sais que je ne serai pas rendu honteux.