Jérémie 50.25 Le Seigneur a ouvert son trésor, il en a tiré les armes de sa colère : car c’est ici l’œuvre du Seigneur, l’œuvre du Dieu des armées contre le pays des Chaldéens.
David Martin
Jérémie 50.25 L’Éternel a ouvert son arsenal, et en a tiré les armes de son indignation ; parce que le Seigneur l’Éternel des armées a une entreprise à exécuter dans le pays des Caldéens.
Ostervald
Jérémie 50.25 L’Éternel a ouvert son arsenal, il en a tiré les armes de son indignation ; parce que le Seigneur, l’Éternel des armées a une œuvre à exécuter dans le pays des Caldéens.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 50.25Ieovah a ouvert son trésor et (en) a fait sortir les armes de sa colère, car c’est un ouvrage pour Ieovah Tsebaoth dans le pays de Casdime.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 50.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 50.25L’Éternel ouvrit son arsenal, et en tira les armes de sa colère, car le Seigneur, l’Éternel des armées, a une œuvre à faire dans le pays des Chaldéens.
Bible de Lausanne
Jérémie 50.25L’Éternel a ouvert son trésor, et il [en] a tiré les armes de son indignation ; car c’est le Seigneur, l’Éternel des armées, qui a cette affaire contre la terre des Caldéens.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 50.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 50.25 L’Éternel a ouvert son trésor, et il en a fait sortir les armes de son indignation ; car c’est ici l’œuvre du Seigneur, l’Éternel des armées, dans le pays des Chaldéens.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 50.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 50.25 L’Éternel a ouvert son arsenal, il en a tiré les armes de sa colère ; car le Seigneur, Dieu des armées, a affaire au pays des Chaldéens.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 50.25 L’Éternel a ouvert son arsenal, et en a sorti les instruments de sa colère, car il y a une œuvre à accomplir pour l’Éternel-Cebaot sur la terre des Chaldéens.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 50.25Le Seigneur a ouvert son trésor, et il en a tiré les armes de sa colère, car le Seigneur, (le) Dieu des armées, a une œuvre à accomplir (en a besoin) dans le pays des Chaldéens.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 50.25Le Seigneur a ouvert Son trésor, et il en a tiré les armes de Sa colère, car le Seigneur, le Dieu des armées, a une oeuvre à accomplir dans le pays des Chaldéens.
Louis Segond 1910
Jérémie 50.25 L’Éternel a ouvert son arsenal, Et il en a tiré les armes de sa colère ; Car c’est là une œuvre du Seigneur, de l’Éternel des armées, Dans le pays des Chaldéens.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 50.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 50.25 Yahweh a ouvert son arsenal, et il en a tiré les armes de sa colère ; car le Seigneur Yahweh des armées, a affaire au pays des Chaldéens.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 50.25Yahweh a ouvert son arsenal et il en a tiré les armes de sa colère ; - car le Seigneur Yahweh des armées a affaire au pays des Chaldéens.
Bible de Jérusalem
Jérémie 50.25Yahvé a ouvert son arsenal et sorti les armes de sa colère. C’est qu’il y avait du travail pour le Seigneur Yahvé Sabaot au pays des Chaldéens ! —
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 50.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 50.25 L’Éternel a ouvert son arsenal, Et il en a tiré les armes de sa colère ; Car c’est là une œuvre du Seigneur, de l’Éternel des armées, Dans le pays des Chaldéens.
Bible André Chouraqui
Jérémie 50.25IHVH-Adonaï a ouvert son trésor, il a sorti les engins de son exaspération. Oui, c’est l’ouvrage d’Adonaï IHVH-Elohîms Sebaot en terre des Kasdîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 50.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 50.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 50.25Yahvé a ouvert son arsenal pour y prendre les armes de sa colère; oui, le Seigneur Yahvé a son travail au pays des Kaldéens.
Segond 21
Jérémie 50.25 L’Éternel a ouvert son arsenal et en a tiré les armes de sa colère. Oui, c’est une œuvre du Seigneur, de l’Éternel, le maître de l’univers, dans le pays des Babyloniens.
King James en Français
Jérémie 50.25 Le SEIGNEUR a ouvert son arsenal, et en a tiré les armes de son indignation; car c’est ici l’oeuvre du SEIGNEUR DIEU des armées dans le pays des Chaldéens.
La Septante
Jérémie 50.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 50.25aperuit Dominus thesaurum suum et protulit vasa irae suae quoniam opus est Domino Deo exercituum in terra Chaldeorum