Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 50.38

Comparateur biblique pour Jérémie 50.38

Lemaistre de Sacy

Jérémie 50.38  La sécheresse tombera sur ses eaux, et elles sécheront ; parce qu’elle est une terre d’idoles, et qu’elle se glorifie en des monstres.

David Martin

Jérémie 50.38  La sécheresse sera sur ses eaux, et elles tariront ; parce que c’est un pays d’images taillées, et ils agiront en insensés à l’égard de leurs dieux qui les épouvantent.

Ostervald

Jérémie 50.38  La sécheresse contre ses eaux ; qu’elles tarissent ! Car c’est le pays des images taillées ; ils sont fous de leurs idoles monstrueuses.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 50.38  Sécheresse contre ses eaux, qu’elles dessèchent, car c’est un pays d’idoles ; qu’ils deviennent insensés par leurs (propres) terreurs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 50.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 50.38  la sécheresse envahit ses eaux, et elles tarissent ; car c’est un pays d’idoles, ils font gloire de leurs faux dieux.

Bible de Lausanne

Jérémie 50.38  La sécheresse pour ses eaux ! et qu’elles tarissent. Car c’est une terre d’images taillées, et ils sont affolés de [leurs] épouvantails.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 50.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 50.38  la sécheresse est sur ses eaux, et elles tarissent ; car c’est un pays d’images taillées, et ils sont fous de leurs affreuses idoles.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 50.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 50.38  Sécheresse sur ses eaux, et qu’elles tarissent ! Car c’est un pays d’idoles, et leurs horreurs les font délirer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 50.38  Sécheresse sur ses eaux, pour qu’elles tarissent ! car c’est un pays d’idoles, et on s’y targue follement de ces épouvantails.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 50.38  La sécheresse viendra sur ses eaux, et elles se dessécheront (tariront), car c’est un pays d’idoles (la terre des images taillées au ciseau), et ils se glorifient en des monstres.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 50.38  La sécheresse viendra sur ses eaux, et elles se dessécheront, car c’est un pays d’idoles, et ils se glorifient en des monstres.

Louis Segond 1910

Jérémie 50.38  La sécheresse contre ses eaux ! Qu’elles tarissent ! Car c’est un pays d’idoles ; Ils sont fous de leurs idoles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 50.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 50.38  Sécheresse sur ses eaux, et qu’elles tarissent ! Car c’est un pays d’idoles, et devant ces épouvantails ils délirent.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 50.38  Glaive contre ses eaux : elles tariront. - Car c’est un pays d’idoles ; ils sont fous de ces images d’horreur.

Bible de Jérusalem

Jérémie 50.38  Sécheresse contre ses eaux : qu’elles tarissent ! Car c’est un pays d’idoles, ils se passionnent pour leurs Épouvantails !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 50.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50.38  La sécheresse contre ses eaux ! qu’elles tarissent ! Car c’est un pays d’idoles ; Ils sont fous de leurs idoles.

Bible André Chouraqui

Jérémie 50.38  La sécheresse contre ses eaux : elles sont asséchées ! Oui, c’est une terre de sculptures ; ils s’affolent d’effrois.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 50.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 50.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 50.38  Épée contre ses eaux: qu’elles soient à sec! Car c’est un pays d’idoles, ils n’ont de regards que pour leurs Ordures!

Segond 21

Jérémie 50.38  Que la sécheresse atteigne son eau, qu’elle arrête de couler ! En effet, c’est un pays rempli de sculptures sacrées et ils délirent à cause de ces représentations terrifiantes.

King James en Français

Jérémie 50.38  La sécheresse est sur ses eaux; et elles tariront: car c’est le pays des images taillées, et ils sont fous de leurs idoles.

La Septante

Jérémie 50.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 50.38  siccitas super aquas eius erit et arescent quia terra sculptilium est et in portentis gloriantur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 50.38  חֹ֥רֶב אֶל־מֵימֶ֖יהָ וְיָבֵ֑שׁוּ כִּ֣י אֶ֤רֶץ פְּסִלִים֙ הִ֔יא וּבָאֵימִ֖ים יִתְהֹלָֽלוּ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 50.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.