Jérémie 50.40 Le Seigneur la renversera, comme il renversa Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, dit le Seigneur : personne n’y demeurera plus, et jamais homme n’y habitera.
David Martin
Jérémie 50.40 Il n’y demeurera personne, a dit l’Éternel, et aucun fils d’homme n’y habitera, comme dans la subversion que Dieu a faite de Sodome et de Gomorrhe, et de leurs lieux circonvoisins.
Ostervald
Jérémie 50.40 Comme dans la destruction que Dieu fit de Sodome et de Gomorrhe et des lieux voisins, a dit l’Éternel, il n’y habitera personne et aucun fils d’homme n’y séjournera !
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 50.40Comme la subversion de Dieu (exercée) sur Sedome, Amora et ses voisines, dit Ieovah ; il n’y demeurera plus personne, et le fils de l’homme n’y séjournera pas.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 50.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 50.40De même que Dieu renversa Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, dit l’Éternel, de même personne n’y fixera son séjour, ni aucun homme sa demeure.
Bible de Lausanne
Jérémie 50.40Comme pour le bouleversement que Dieu [fit] de Sodome, de Gomore et de leurs voisins, dit l’Éternel, il n’y habitera personne, et aucun fils d’homme n’y séjournera.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 50.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 50.40 Comme dans la subversion que Dieu a faite de Sodome et de Gomorrhe et des villes voisines, dit l’Éternel, personne n’y habitera et aucun fils d’homme n’y séjournera.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 50.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 50.40 Ce sera comme lorsque Dieu renversa Sodome, Gomorrhe et les villes voisines, dit l’Éternel ; personne n’y demeurera, aucun fils d’homme n’y séjournera.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 50.40 Tel le bouleversement de Sodome, de Gomorrhe et de leurs environs, dit le Seigneur ; aucun homme n’y habitera, nul mortel n’y séjournera.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 50.40De même que le Seigneur a renversé Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, dit le Seigneur, personne n’y habitera plus, et le fils de (d’un) l’homme n’y résidera pas.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 50.40De même que le Seigneur a renversé Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, dit le Seigneur, personne n’y habitera plus, et le fils de l’homme n’y résidera pas.
Louis Segond 1910
Jérémie 50.40 Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu détruisit, Dit l’Éternel, Elle ne sera plus habitée, Elle ne sera le séjour d’aucun homme.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 50.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 50.40 Comme lorsque Dieu détruisit Sodome, Gomorrhe et les villes voisines, — oracle de Yahweh, personne n’y demeurera, aucun fils d’homme n’y séjournera.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 50.40Comme à la suite de la destruction par Dieu de Sodome et de Gomorrhe - et des villes voisines, - oracle de Yahweh, - personne n’y habitera plus, aucun homme n’y séjournera plus.
Bible de Jérusalem
Jérémie 50.40Comme lorsque Dieu renversa Sodome, Gomorrhe et les villes voisines — oracle de Yahvé — personne n’y habitera plus, aucun humain n’y séjournera plus.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 50.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 50.40 Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu détruisit, Dit l’Éternel, Elle ne sera plus habitée, Elle ne sera le séjour d’aucun homme.
Bible André Chouraqui
Jérémie 50.40Comme au bouleversement d’Elohîms contre Sedôm, ’Amora et leurs voisins, harangue de IHVH-Adonaï, pas un homme n’habitera là, pas un fils d’humain n’y résidera.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 50.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 50.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 50.40Ce sera comme après la destruction de Sodome, de Gomorrhe et des villes d’alentour par Dieu - parole de Yahvé; nul n’y habitera, les humains n’y séjourneront plus.
Segond 21
Jérémie 50.40 Ce sera comme lors de la catastrophe dont Dieu a frappé Sodome et Gomorrhe ainsi que les villes voisines, déclare l’Éternel : plus personne n’y habitera, aucun homme n’y séjournera.
King James en Français
Jérémie 50.40 Comme dans la subversion que Dieu a faite de Sodome et de Gomorrhe et de ses villes voisines, dit le SEIGNEUR, ainsi personne n’y habitera et aucun fils d’homme n’y demeurera.
La Septante
Jérémie 50.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 50.40sicut subvertit Deus Sodomam et Gomorram et vicinas eius ait Dominus non habitabit ibi vir nec incolet eam filius hominis