Jérémie 50.7 Tous ceux qui les ont trouvées, les ont dévorées, et leurs ennemis ont dit : Nous ne péchons point en les traitant si mal, parce qu’elles avaient offensé le Seigneur qui est la beauté de la justice, le Seigneur qui avait été l’attente de leurs pères.
David Martin
Jérémie 50.7 Tous ceux qui les ont trouvées les ont mangées, et leurs ennemis ont dit : nous ne serons coupables d’aucun mal, parce qu’ils ont péché contre l’Éternel, contre le séjour de la justice ; et l’Éternel a été l’attente de leurs pères.
Ostervald
Jérémie 50.7 Tous ceux qui les trouvaient les dévoraient, et leurs ennemis disaient : Nous ne serons point coupables, puisqu’ils ont péché contre l’Éternel, la demeure de la justice, contre l’Éternel, l’espérance de leurs pères.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 50.7Tous ceux qui les trouvaient les dévoraient, et leurs ennemis ont dit : “Nous ne péchons pas, parce qu’ils ont offensé Ieovah, la demeure de la justice, l’espoir de leurs pères, Ieovah.”
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 50.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 50.7Quiconque les trouvait, les dévorait, et leurs ennemis disaient : Nous ne sommes point coupables ! parce qu’ils avaient péché contre l’Éternel, le refuge fidèle, et l’espoir de leurs pères, l’Éternel.
Bible de Lausanne
Jérémie 50.7Tous ceux qui les trouvent les dévorent, et leurs adversaires disent : Nous ne serons point tenus pour coupables, puisqu’ils ont péché contre l’Éternel, la Demeure de justice, l’Éternel, l’Espoir de leurs pères.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 50.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 50.7 Tous ceux qui les ont trouvés les ont dévorés ; et leurs ennemis disent : Nous ne sommes pas coupables, parce qu’ils ont péché contre l’Éternel, contre la demeure de la justice, contre l’Éternel, l’attente de leurs pères.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 50.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 50.7 Quiconque les trouvait les dévorait, et leurs ennemis disaient : Nous ne sommes pas coupables, puisqu’elles ont péché contre l’Éternel, le pâturage de justice, contre l’Éternel, l’attente de leurs pères.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 50.7 Tous ceux qui les rencontraient en faisaient leur pâture, et leurs ennemis disaient : « Nous ne faisons pas de mal, puisqu’ils ont péché contre l’Éternel, leur abri véridique, contre l’Éternel, espoir de leurs ancêtres. »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 50.7Tous ceux qui les ont trouvés les ont dévorés, et leurs ennemis ont dit : Nous ne sommes pas coupables, puisqu’ils ont offensé le Seigneur, la beauté (splendeur) de la justice ; le Seigneur, l’attente de leurs pères.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 50.7Tous ceux qui les ont trouvés les ont dévorés, et leurs ennemis ont dit: Nous ne sommes pas coupables, puisqu’ils ont offensé le Seigneur, la beauté de la justice; le Seigneur, l’attente de leurs pères.
Louis Segond 1910
Jérémie 50.7 Tous ceux qui les trouvaient les dévoraient, Et leurs ennemis disaient : Nous ne sommes point coupables, Puisqu’ils ont péché contre l’Éternel, la demeure de la justice, Contre l’Éternel, l’espérance de leurs pères.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 50.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 50.7 Tous ceux qui les trouvaient les dévoraient, et leurs ennemis disaient : « Nous ne sommes pas coupables !?» Parce qu’elles avaient péché contre Yahweh, la demeure de justice, contre Yahweh, l’espérance de leurs pères.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 50.7Tous ceux qui les trouvaient les dévoraient ; - leurs ennemis disaient : “Nous ne nous rendons pas coupables ; - parce qu’ils ont péché contre Yahweh, demeure de justice et espérance de leur père.”
Bible de Jérusalem
Jérémie 50.7Tous ceux qui les trouvaient les dévoraient, leurs ennemis disaient : "Nous ne sommes pas en faute puisqu’ils ont péché contre Yahvé, la demeure de justice, et contre l’espoir de leurs pères — Yahvé !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 50.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 50.7 Tous ceux qui les trouvaient les dévoraient, Et leurs ennemis disaient : Nous ne sommes point coupables, Puisqu’ils ont péché contre l’Éternel, la demeure de la justice, Contre l’Éternel, l’espérance de leurs pères.
Bible André Chouraqui
Jérémie 50.7Tous ceux qui les trouvaient les mangeaient ; leurs oppresseurs disaient : « Pas responsables, puisqu’ils ont fauté contre IHVH-Adonaï, oasis de justice, espérance de leurs pères, IHVH-Adonaï ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 50.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 50.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 50.7On les trouvait, on les dévorait; leurs ennemis disaient: “Aucun risque, puisqu’ils ont péché contre Yahvé, demeure de justice, espérance de leurs pères!”
Segond 21
Jérémie 50.7 Tous ceux qui les trouvaient les dévoraient et leurs ennemis disaient : « Nous ne sommes pas coupables, puisqu’ils ont péché contre l’Éternel alors qu’il était pour eux un domaine de justice, puisqu’ils ont péché contre celui qui était l’espérance de leurs ancêtres, l’Éternel. »
King James en Français
Jérémie 50.7 Tous ceux qui les ont trouvés les ont dévorés, et leurs ennemis disaient: Nous ne sommes pas coupables, parce qu’ils ont péché contre le SEIGNEUR, l’habitation de justice, c’est-à-dire le SEIGNEUR, l’espérance de leurs pères.
La Septante
Jérémie 50.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 50.7omnes qui invenerunt comederunt eos et hostes eorum dixerunt non peccavimus pro eo quod peccaverunt Domino decori iustitiae et expectationi patrum eorum Domino