Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 51.1

Comparateur biblique pour Psaumes 51.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 51.1  Pour la fin, intelligence à David,

David Martin

Psaumes 51.1  Psaume de David, au maître chantre. Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu’il fut entré vers Bathsebah. Ô Dieu ! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.

Ostervald

Psaumes 51.1  Au maître-chantre. Psaume de David ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 51.1  Au chef du chant ; psaume de David ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 51.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 51.1  Au maître chantre. Cantique de David,

Bible de Lausanne

Psaumes 51.1  Au chef de musique. Psaume de David.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 51.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 51.1  Use de grâce envers moi, ô Dieu ! selon ta bonté ; selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 51.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 51.1  Au maître chantre. Psaume de David.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 51.1  Au chef des chantres. Psaume de David, lorsque le prophète Nathan fut venu le trouver, à la suite de ses relations avec Bethsabée. Prends-moi en pitié, ô Dieu, dans la mesure de ta bonté ; selon la grandeur de ta clémence, efface mes fautes.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 51.1  Pour la fin, instruction de (intelligence à) David,

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 51.1  Pour la fin, psaume de David,

Louis Segond 1910

Psaumes 51.1  (51.1) Au chef des chantres. Psaume de David. (51.2) Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath Schéba. (51.3) Ô Dieu ! Aie pitié de moi dans ta bonté ; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 51.1  Au maître-chantre. — Psaume de David, lorsque Nathan le prophète vint le trouver, après que David fut allé auprès de Bath-Séba. Ô Dieu, aie pitié de moi, dans ta miséricorde ! Dans tes grandes compassions, efface mes forfaits !

Auguste Crampon

Psaumes 51.1  Au maître de chant. Psaume de David.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 51.1  Au maître de chœur, psaume de David, quand le prophète Nathan vint le trouver après son adultère avec Bethsabée. O Dieu, aie pitié de moi, dans ta bonté ; - selon la grandeur de tes miséricordes, efface mes fautes

Bible de Jérusalem

Psaumes 51.1  Du maître de chant. Psaume de David.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 51.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 51.1  Au chef des chantres. Psaume de David.

Bible André Chouraqui

Psaumes 51.1  Au chorège. Chant. De David. Quand Natân, l’inspiré, vient à lui,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 51.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 51.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 51.1  Au maître de chant. Psaume de David.

Segond 21

Psaumes 51.1  Au chef de chœur. Psaume de David,), (19, 51, 2, lorsque le prophète Nathan vint chez lui après son adultère avec Bath-Shéba.

King James en Français

Psaumes 51.1  Au chef de musique, Psaume de David, lorsque Nathan le prophète vint à lui, après que David soit allé vers Bath-Shéba. Use de miséricorde envers moi, ô Dieu, selon ta bonté compatissante; selon la multitude de tes tendres compassions, efface mes transgressions.

La Septante

Psaumes 51.1  εἰς τὸ τέλος συνέσεως τῷ Δαυιδ.

La Vulgate

Psaumes 51.1  in finem intellectus David

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 51.1  לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 51.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.