Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 51.10

Comparateur biblique pour Psaumes 51.10

Lemaistre de Sacy

Psaumes 51.10  Mais pour moi, je suis comme un olivier qui porte du fruit dans la maison de Dieu : j’ai établi mon espérance dans la miséricorde de Dieu pour tous les siècles et pour l’éternité.

David Martin

Psaumes 51.10  Ô Dieu ! crée-moi un cœur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.

Ostervald

Psaumes 51.10  Fais-moi entendre la joie et l’allégresse ; que les os que tu as brisés, se réjouissent !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 51.10  Fais-moi entendre le ravissement et la joie, que les membres que tu as brisés soient dans l’allégresse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 51.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 51.10  Annonce-moi l’allégresse et la joie ! fais tressaillir mes os que tu as brisés !

Bible de Lausanne

Psaumes 51.10  Fais-moi entendre l’allégresse et la joie. Que les os que tu as froissés tressaillent d’allégresse.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 51.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 51.10  Crée-moi un cœur pur, ô Dieu ! et renouvelle au dedans de moi un esprit droit.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 51.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 51.10  Fais-moi entendre l’allégresse et la joie, Que les os que tu as brisés se réjouissent !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 51.10  Ô Dieu, crée en moi un cœur pur, et fais renaître dans mon sein un esprit droit.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 51.10  Mais moi, je suis comme un olivier fertile dans la maison de Dieu. J’espère en la miséricorde de Dieu éternellement et à jamais.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 51.10  Vous me ferez entendre une parole de joie et de bonheur, * et mes os, qui sont brisés et humiliés, tressailliront d’allégresse.

Louis Segond 1910

Psaumes 51.10  (51.12) Ô Dieu ! Crée en moi un cœur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 51.10  Dieu, crée en moi un cœur pur. Et renouvelle en moi un esprit bien disposé !

Auguste Crampon

Psaumes 51.10  Annonce-moi la joie et l’allégresse,
et les os que tu as brisés se réjouiront.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 51.10  Crée en moi un cœur pur, ô Dieu, - renouvelle dans ma poitrine un inébranlable bon vouloir ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 51.10  Rends-moi le son de la joie et de la fête : qu’ils dansent, les os que tu broyas !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 51.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 51.10  Annonce-moi l’allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.

Bible André Chouraqui

Psaumes 51.10  Fais-moi entendre la liesse et la joie, les os que tu as contrits s’égayeront.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 51.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 51.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 51.10  Fais que j’entende à nouveau la joie et la fête et que dansent mes os que tu as brisés.

Segond 21

Psaumes 51.10  Fais-moi entendre des chants d’allégresse et de joie, et les os que tu as brisés se réjouiront.

King James en Français

Psaumes 51.10  Crée en moi un cœur net, ô Dieu; et renouvelle en moi un esprit droit.

La Septante

Psaumes 51.10  ἐγὼ δὲ ὡσεὶ ἐλαία κατάκαρπος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ ἤλπισα ἐπὶ τὸ ἔλεος τοῦ θεοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.

La Vulgate

Psaumes 51.10  ego autem sicut oliva fructifera in domo Dei speravi in misericordia Dei in aeternum et in saeculum saeculi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 51.10  (51.8) תַּ֭שְׁמִיעֵנִי שָׂשֹׂ֣ון וְשִׂמְחָ֑ה תָּ֝גֵ֗לְנָה עֲצָמֹ֥ות דִּכִּֽיתָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 51.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.