Comparateur biblique pour Psaumes 51.17
David Martin
Psaumes 51.17 Les sacrifices de Dieu sont l’esprit froissé : ô Dieu ! tu ne méprises point le cœur froissé et brisé.
Ostervald
Psaumes 51.17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 51.17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et que ma bouche annonce ta louange.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 51.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 51.17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera tes louanges.
Bible de Lausanne
Psaumes 51.17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et que ma bouche proclame ta louange.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 51.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 51.17 Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé. Ô Dieu ! tu ne mépriseras pas un cœur brisé et humilié.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 51.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 51.17 Seigneur, ouvre mes lèvres,
Et ma bouche publiera ta louange.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 51.17 les sacrifices [agréables] à Dieu, c’est un esprit contrit ; un cœur brisé et abattu, ô Dieu, tu ne le dédaignes point.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 51.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 51.17 Seigneur, Vous ouvrirez mes lèvres, * et ma bouche publiera Vos louanges.
Louis Segond 1910
Psaumes 51.17 (51.19) Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c’est un esprit brisé : Ô Dieu ! Tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 51.17 Le sacrifice agréable à Dieu, c’est un esprit brisé. Dieu, tu ne méprises pas le cœur contrit et brisé !
Auguste Crampon
Psaumes 51.17 Seigneur, ouvre mes lèvres,
et ma bouche publiera ta louange.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 51.17 Le sacrifice selon Dieu, c’est un esprit brisé ; - le cœur contrit et brisé, ô Dieu, tu ne le méprises jamais !
Bible de Jérusalem
Psaumes 51.17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 51.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 51.17 Seigneur ! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
Bible André Chouraqui
Psaumes 51.17 Adonaï, ouvre mes lèvres, ma bouche rapportera ta louange.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 51.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 51.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 51.17 Ouvre mes lèvres, Seigneur, que ma bouche dise tes louanges.
Segond 21
Psaumes 51.17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche proclamera ta louange.
King James en Français
Psaumes 51.17 Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé; ô Dieu, tu ne mépriseras pas le cœur brisé et contrit.
La Septante
Psaumes 51.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 51.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 51.17 (51.15) אֲ֭דֹנָי שְׂפָתַ֣י תִּפְתָּ֑ח וּ֝פִ֗י יַגִּ֥יד תְּהִלָּתֶֽךָ׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 51.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.