Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 51.3

Comparateur biblique pour Psaumes 51.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 51.3  Pourquoi vous glorifiez-vous dans votre malice, vous qui n’ êtes puissant que pour commettre l’iniquité ?

David Martin

Psaumes 51.3  Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.

Ostervald

Psaumes 51.3  Ô Dieu, aie pitié de moi, selon ta miséricorde ! Selon la grandeur de tes compassions, efface mes forfaits !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 51.3  Aie pitié de moi, Dieu, selon ta grâce ; efface mes iniquités selon ta grande miséricorde.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 51.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 51.3  Fais-moi grâce, ô Dieu, selon ta miséricorde, selon tes grandes compassions, efface mes péchés !

Bible de Lausanne

Psaumes 51.3  pitié de moi, ô Dieu ! selon ta grâce ; selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 51.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 51.3  Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 51.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 51.3  Fais-moi grâce, ô Dieu, selon ta miséricorde ; Selon la grandeur de tes compassions, Efface mes forfaits.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 51.3  Car je reconnais mes fautes, et mon péché est sans cesse sous mes regards.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 51.3  Pourquoi te glorifies-tu dans le mal, toi qui est vaillant pour commettre (puissant en) l’iniquité ?

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 51.3  Ayez pitié de moi, ô Dieu, * selon Votre grande miséricorde; et selon la multitude de Vos bontés, * effacez mon iniquité.

Louis Segond 1910

Psaumes 51.3  (51.5) Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 51.3  Car je connais mes transgressions, Et mon péché est toujours devant moi.

Auguste Crampon

Psaumes 51.3  Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta bonté ;
selon ta grande miséricorde efface mes transgressions.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 51.3  Car je reconnais mes iniquités, - et mon crime est sans cesse devant moi,

Bible de Jérusalem

Psaumes 51.3  Pitié pour moi, Dieu, en ta bonté, en ta grande tendresse efface mon péché,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 51.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 51.3  Ô Dieu ! aie pitié de moi dans ta bonté ; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 51.3  Gracie-moi, Elohîms, selon ton chérissement ; selon la multiplicité de tes matrices efface mes carences.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 51.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 51.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 51.3  Aie pitié de moi, ô Dieu, dans ta bonté, dans ta grande tendresse efface mon péché.

Segond 21

Psaumes 51.3  Ô Dieu, fais-moi grâce conformément à ta bonté ! Conformément à ta grande compassion, efface mes transgressions !

King James en Français

Psaumes 51.3  Car je reconnais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.

La Septante

Psaumes 51.3  τί ἐγκαυχᾷ ἐν κακίᾳ ὁ δυνατός ἀνομίαν ὅλην τὴν ἡμέραν.

La Vulgate

Psaumes 51.3  quid gloriatur in malitia qui potens est iniquitate

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 51.3  (51.1) חָנֵּ֣נִי אֱלֹהִ֣ים כְּחַסְדֶּ֑ךָ כְּרֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗יךָ מְחֵ֣ה פְשָׁעָֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 51.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.