Psaumes 51.4 Votre langue a médité l’injustice durant tout le jour : vous avez comme un rasoir affilé fait passer insensiblement votre tromperie.
David Martin
Psaumes 51.4 J’ai péché contre toi, contre toi proprement, et j’ai fait ce qui déplaît à tes yeux : afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges.
Ostervald
Psaumes 51.4 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 51.4Lave-moi bien de mon crime et purifie-moi de mon péché.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 51.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 51.4Lave, lave encore, et enlève mon crime, et purifie-moi de mon péché !
Bible de Lausanne
Psaumes 51.4Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 51.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 51.4 Contre toi, contre toi seul, j’ai péché, et j’ai fait ce qui est mauvais à tes yeux ; afin que tu sois justifié quand tu parles, trouvé pur quand tu juges.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 51.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 51.4 Lave, lave encore, enlève mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 51.4 Contre toi seul j’ai failli, j’ai fait ce qui est mal à tes yeux ; ainsi tu serais équitable dans ton arrêt, tu aurais le droit pour toi en me condamnant.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 51.4Tout le jour ta langue a médité l’injustice ; comme un rasoir affilé tu pratiques la tromperie (as trompé).
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 51.4Lavez-moi de plus en plus de mon iniquité, * et purifiez-moi de mon péché.
Louis Segond 1910
Psaumes 51.4(51.6) J’ai péché contre toi seul, Et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 51.4J’ai péché contre toi, contre toi seul, Et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux. De sorte que tu seras reconnu juste quand tu parleras, Et sans reproche quand tu jugeras.
Auguste Crampon
Psaumes 51.4 Lave-moi complètement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 51.4J’ai péché contre toi, oui, contre toi seul et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, De sorte que tu es juste dans ton arrêt, - et irréprochable dans ta sentence.
Bible de Jérusalem
Psaumes 51.4lave-moi tout entier de mon mal et de ma faute purifie-moi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 51.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 51.4 Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
Bible André Chouraqui
Psaumes 51.4Lave-moi bien de mon tort ; de ma faute purifie-moi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 51.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 51.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 51.4Lave-moi complètement de ma faute, purifie-moi de mon péché.
Segond 21
Psaumes 51.4 Lave-moi complètement de ma faute et purifie-moi de mon péché,
King James en Français
Psaumes 51.4 Contre toi, contre toi seulement j’ai péché, et j’ai fait ce mal à tes yeux, afin que tu sois justifié quand tu parles, et trouvé irréprochable quand tu juges.