Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 51.6

Comparateur biblique pour Psaumes 51.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 51.6  Vous avez aimé, ô langue trompeuse ! toutes les paroles qui tendaient à précipiter et à perdre.

David Martin

Psaumes 51.6  Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, et tu m’as enseigné la sagesse dans le secret [de mon cœur].

Ostervald

Psaumes 51.6  J’ai péché contre toi, contre toi seul, et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 51.6  Contre toi seul j’ai péché, j’ai fait ce qui est mal à tes yeux [afin que tu sois juste en prononçant, par ton jugement].

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 51.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 51.6  Contre toi, toi seul, j’ai péché, et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux… [Je l’avoue] afin que ta justice ressorte, quand tu prononces, et ta pureté, quand tu juges.

Bible de Lausanne

Psaumes 51.6  C’est contre toi, contre toi seul, que j’ai péché, et j’ai fait ce qui est mauvais à tes yeux, de sorte que tu es juste quand tu parles, et pur quand tu juges.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 51.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 51.6  Voici, tu veux la vérité dans l’homme intérieur, et tu me feras comprendre la sagesse dans le secret de mon cœur.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 51.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 51.6  C’est contre toi, contre toi seul que j’ai péché ; J’ai fait ce qui est mal à tes yeux, Afin que tu sois reconnu juste, quand tu parleras, Pur, quand tu jugeras.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 51.6  Or, toi tu exiges la vérité dans le secret des cœurs, dans mon for intime tu m’enseignes la sagesse.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 51.6  Tu as aimé toutes les paroles de ruine (perdition), ô langue trompeuse.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 51.6  J’ai péché contre Vous seul, et j’ai fait ce qui est mal à Vos yeux, * afin que Vous soyez trouvé juste dans Vos paroles, et victorieux lorsqu’on Vous jugera.

Louis Segond 1910

Psaumes 51.6  (51.8) Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur : Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 51.6  Et toi, tu aimes la sincérité du cœur : Fais-moi donc connaître la sagesse dans le secret de mon âme.

Auguste Crampon

Psaumes 51.6  C’est contre toi seul que j’ai péché,
j’ai fait ce qui est mal à tes yeux,
afin que tu sois trouvé juste dans ta sentence,
sans reproche dans ton jugement.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 51.6  Et cependant tu aimes à trouver la vérité jusque dans nos entrailles, - et tu enseignes la sagesse au plus intime de l’âme.

Bible de Jérusalem

Psaumes 51.6  contre toi, toi seul, j’ai péché, ce qui est coupable à tes yeux, je l’ai fait. Pour que tu montres ta justice quand tu parles et que paraisse ta victoire quand tu juges.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 51.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 51.6  J’ai péché contre toi seul, Et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.

Bible André Chouraqui

Psaumes 51.6  Contre toi seul j’ai fauté, j’ai fait le mal à tes yeux, pour que tu sois juste en ton parler, innocent en ton jugement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 51.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 51.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 51.6  Contre toi, toi seul, j’ai péché, ce qui est mal à tes yeux je l’ai fait. Ainsi tu es juste dans ta sentence, nul ne peut te critiquer lorsque tu juges.

Segond 21

Psaumes 51.6  J’ai péché contre toi, contre toi seul, j’ai fait ce qui est mal à tes yeux. C’est pourquoi tu es juste dans tes paroles, sans reproche dans ton jugement.

King James en Français

Psaumes 51.6  Voici, tu désires la vérité dans le for intérieur, et tu me feras connaître la sagesse dans le secret de mon cœur.

La Septante

Psaumes 51.6  ἠγάπησας πάντα τὰ ῥήματα καταποντισμοῦ γλῶσσαν δολίαν.

La Vulgate

Psaumes 51.6  dilexisti omnia verba praecipitationis linguam dolosam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 51.6  (51.4) לְךָ֤ לְבַדְּךָ֨׀ חָטָאתִי֮ וְהָרַ֥ע בְּעֵינֶ֗יךָ עָ֫שִׂ֥יתִי לְ֭מַעַן תִּצְדַּ֥ק בְּדָבְרֶ֗ךָ תִּזְכֶּ֥ה בְשָׁפְטֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 51.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.