Esaïe 51.8 Car ils seront mangés des vers comme un vêtement, ils seront consumés par la pourriture comme la laine : mais le salut que je donnerai sera éternel, et ma justice subsistera dans la suite de tous les siècles.
David Martin
Esaïe 51.8 Car la teigne les rongera comme un vêtement, et le ver les dévorera comme la laine ; mais ma justice demeurera à toujours, et mon salut dans tous les âges.
Ostervald
Esaïe 51.8 Car la teigne les rongera comme un vêtement, et la gerce les rongera comme la laine ; mais ma justice durera toujours, et mon salut d’âge en âge.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 51.8Car comme un vêtement la mite les dévorera, et comme la laine le ver les rongera ; mais ma justice subsistera toujours, et mon secours, dans les générations futures.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 51.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 51.8Car la teigne les rongera comme un vêtement, et la gerce les rongera comme la laine, mais ma justice dure éternellement, et mon salut d’âge en âge.
Bible de Lausanne
Esaïe 51.8car la teigne les rongera comme un vêtement, et la gerce les rongera comme de la laine ; mais ma justice sera pour l’éternité, et mon salut, d’âge en âge.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 51.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 51.8 car la teigne les rongera comme un vêtement, et le ver les rongera comme de la laine ; mais ma justice sera à toujours, et mon salut, de génération en génération.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 51.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 51.8 car la teigne les dévorera comme un vêtement, et la gerce les rongera comme la laine ; mais ma justice durera à toujours, et mon salut jusqu’aux siècles des siècles !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 51.8 car ils seront comme un vêtement que mangent les mites, comme la laine que dévore la teigne, tandis que me justice dure à jamais et mon salut d’âge en âge.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 51.8car les vers les dévoreront comme un vêtement, et la teigne les rongera comme la laine ; mais mon salut sera éternel, et ma justice subsistera de génération en génération.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 51.8car les vers les dévoreront comme un vêtement, et la teigne les rongera comme la laine; mais Mon salut sera éternel, et Ma justice subsistera de génération en génération.
Louis Segond 1910
Esaïe 51.8 Car la teigne les dévorera comme un vêtement, Et la gerce les rongera comme de la laine ; Mais ma justice durera éternellement, Et mon salut s’étendra d’âge en âge.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 51.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 51.8 Car la teigne les dévorera comme un vêtement, et la gerce les rongera comme la laine. Mais ma justice subsistera à jamais, et mon salut jusqu’aux siècles des siècles.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 51.8Car la teigne les mangera comme un vêtement et la gerce les mangera comme la laine ; Mais ma justice durera éternellement - et mon salut de génération en génération.
Bible de Jérusalem
Esaïe 51.8Car la teigne les rongera comme un vêtement, et les mites les dévoreront comme de la laine. Mais ma justice subsistera éternellement et mon salut de génération en génération.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 51.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 51.8 Car la teigne les dévorera comme un vêtement, Et la gerce les rongera comme de la laine ; Mais ma justice durera éternellement, Et mon salut s’étendra d’âge en âge.
Bible André Chouraqui
Esaïe 51.8Oui, comme un habit, la mite les mange ; comme la laine, la teigne les mange. Ma justice est en pérennité, mon salut d’âge en âge.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 51.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 51.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 51.8Car la mite les dévorera comme un vêtement, la vermine les rongera comme la laine, mais ma justice restera pour toujours, mon salut sera là tout au long des siècles.
Segond 21
Esaïe 51.8 car la teigne les dévorera comme un habit, les mites les rongeront comme de la laine. En revanche, ma justice durera éternellement, et mon salut de génération en génération.
King James en Français
Esaïe 51.8 Car la mite les rongera comme un vêtement, et le ver les rongera comme la laine; mais ma droiture demeurera pour toujours, et mon salut de génération en génération.
Esaïe 51.8sicut enim vestimentum sic comedet eos vermis et sicut lanam sic devorabit eos tinea salus autem mea in sempiternum erit et iustitia mea in generationes generationum