Jérémie 51.1 Voici ce que dit le Seigneur : Je susciterai comme un vent de peste contre Babylone et contre ses habitants, qui ont élevé leur cœur contre moi ;
David Martin
Jérémie 51.1 Ainsi a dit l’Éternel : voici, je m’en vais faire lever un vent de destruction contre Babylone, et contre ceux qui habitent au cœur [du Royaume] de ceux qui s’élèvent contre moi.
Ostervald
Jérémie 51.1 Ainsi a dit l’Éternel : Je fais lever un vent de destruction contre Babylone, et contre les habitants de ce pays, qui est le cœur de mes adversaires.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 51.1Ainsi dit Ieovah : Voici, je vais susciter contre Babel et ceux qui habitent au centre de mes adversaires, un vent destructeur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 51.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 51.1Ainsi parle l’Éternel : Voici, Je fais lever contre Babel et contre ceux qui habitent au milieu de mes adversaires, un souffle destructeur ;
Bible de Lausanne
Jérémie 51.1Ainsi dit l’Éternel : Voici, je vais réveiller un vent destructeur contre Babylone, et contre les habitants de [ce pays, qui est] le cœur de mes adversaires{Ou contre les habitants de Leb-kamaï.}
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 51.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 51.1 Ainsi dit l’Éternel : Voici, je fais lever un vent destructeur contre Babylone, et contre les hommes qui habitent au cœur de ceux qui s’élèvent contre moi ;
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 51.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 51.1 Ainsi parle l’Éternel : Je vais soulever contre Babel et contre les habitants de Leb-Kamaï [le cœur de mes adversaires] un souffle destructeur,
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 51.1 Ainsi parle l’Éternel : « Voici, je vais susciter contre Babel et contre les habitants de la Chaldée un vent destructeur.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 51.1Ainsi parle le Seigneur : Voici, je susciterai contre Babylone et contre ses habitants, qui ont élevé leur cœur contre moi, comme un vent pestilentiel ;
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 51.1Ainsi parle le Seigneur: Voici, Je susciterai contre Babylone et contre ses habitants, qui ont élevé leur coeur contre Moi, comme un vent pestilentiel;
Louis Segond 1910
Jérémie 51.1 Ainsi parle l’Éternel : Voici, je fais lever contre Babylone, Et contre les habitants de la Chaldée, Un vent destructeur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 51.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 51.1 Ainsi parle Yahweh : Voici que je vais soulever contre Babel, et contre les habitants de la Chaldée l’esprit d’un destructeur.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 51.1Ainsi parle Yahweh : Voici, je susciterai contre Babylone et contre les habitants de Leb-qamaï un esprit destructeur, -
Bible de Jérusalem
Jérémie 51.1Ainsi parle Yahvé : Je vais faire se lever contre Babylone et contre les habitants de Leb-Qamaï un vent destructeur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 51.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 51.1 Ainsi parle l’Éternel : Voici, je fais lever contre Babylone, Et contre les habitants de la Chaldée, Un vent destructeur.
Bible André Chouraqui
Jérémie 51.1Ainsi dit IHVH-Adonaï : Me voici, j’éveille contre Babèl et contre les habitants de Léb-Qamaï un souffle destructeur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 51.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 51.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 51.1Voici ce que dit Yahvé: Regardez, je fais que se lève contre Babylone un vent destructeur;
Segond 21
Jérémie 51.1 Voici ce que dit l’Éternel : Je vais faire se lever contre Babylone et contre les habitants de la Babylonie un vent destructeur.
King James en Français
Jérémie 51.1 Ainsi dit le SEIGNEUR: Je vais faire lever un vent destructeur contre Babylone, et contre ceux qui demeurent au milieu de ceux qui s’élèvent contre moi.
La Septante
Jérémie 51.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 51.1haec dicit Dominus ecce ego suscitabo super Babylonem et super habitatores eius qui cor suum levaverunt contra me quasi ventum pestilentem