Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 51.2

Comparateur biblique pour Jérémie 51.2

Lemaistre de Sacy

Jérémie 51.2  et j’enverrai contre Babylone des gens le van à la main qui la vanneront et qui ravageront tout son pays, parce qu’ils viendront fondre sur elle tous ensemble au jour de son affliction.

David Martin

Jérémie 51.2  Et j’enverrai contre Babylone des vanneurs qui la vanneront, et qui videront son pays ; car de tous côtés ils seront venus contre elle au jour de son mal.

Ostervald

Jérémie 51.2  Et j’envoie contre Babylone des vanneurs qui la vanneront, et qui videront son pays ; car ils viendront sur elle de tous côtés, au jour du malheur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 51.2  J’enverrai contre Babel des vanneurs qui la vanneront, qui videront son pays ; car ils fondront sur elle des alentours, au jour de l’infortune.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 51.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 51.2  et J’envoie contre Babel des étrangers qui les vanneront et videront leur pays ; car ils s’avanceront contre elle de toutes parts au jour du désastre.

Bible de Lausanne

Jérémie 51.2  et je lâcherai sur Babylone des étrangers qui la vanneront et qui videront sa terre ; car ils seront contre elle tout autour, au jour du malheur.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 51.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 51.2  et j’enverrai contre Babylone des étrangers qui la vanneront et qui videront son pays ; car ils seront contre elle tout alentour, au jour de son malheur.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 51.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 51.2  et je lâche sur Babel des vanneurs qui la vanneront et qui videront son territoire, car ils fondent de toutes parts sur elle au jour du mal.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 51.2  Je lancerai sur Babel des barbares pour la secouer comme dans un van et faire le vide dans son territoire. Oui, au jour du malheur, ils la cerneront de toutes parts.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 51.2  et j’enverrai contre Babylone des vanneurs qui la vanneront et qui ravageront son pays, car ils viendront (sont venus) de toutes parts sur elle au jour de son affliction.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 51.2  et J’enverrai contre Babylone des vanneurs qui la vanneront et qui ravageront son pays, car ils viendront de toutes parts sur elle au jour de son affliction.

Louis Segond 1910

Jérémie 51.2  J’envoie contre Babylone des vanneurs qui la vanneront, Qui videront son pays ; Ils fondront de toutes parts sur elle, Au jour du malheur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 51.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 51.2  Et j’enverrai à Babel des vanneurs qui la vanneront ; et ils videront son pays, car ils fondront de toutes parts sur elle, au jour du malheur.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 51.2  j’enverrai à Babylone des vanneurs et ils la vanneront et videront son pays ; - ils se dresseront contre elle de toutes parts au jour du malheur.

Bible de Jérusalem

Jérémie 51.2  J’enverrai à Babylone des vanneurs pour la vanner et nettoyer son territoire, car on va l’assiéger de tous côtés au jour du malheur. —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 51.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51.2  J’envoie contre Babylone des vanneurs qui la vanneront, Qui videront son pays ; Ils fondront de toutes parts sur elle, Au jour du malheur.

Bible André Chouraqui

Jérémie 51.2  J’envoie contre Babèl des étrangers, ils l’aliènent, ils vidangent sa terre. Oui, ils sont contre elle, tout autour, au jour du malheur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 51.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 51.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 51.2  j’envoie contre Babylone ceux qui la passeront au tamis et nettoieront sa terre; pour elle est venu le jour néfaste et le malheur vient de partout.

Segond 21

Jérémie 51.2  J’envoie contre Babylone des étrangers qui la disperseront et qui videront son pays. Ils fondront de tous côtés sur elle, le jour du malheur.

King James en Français

Jérémie 51.2  Et j’enverrai contre Babylone des vanneurs qui la vanneront, et qui videront son pays; car ils seront contre elle de tous côtés, au jour de la détresse.

La Septante

Jérémie 51.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 51.2  et mittam in Babylonem ventilatores et ventilabunt eam et demolientur terram eius quoniam venerunt super eam undique in die adflictionis eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 51.2  וְשִׁלַּחְתִּ֨י לְבָבֶ֤ל׀ זָרִים֙ וְזֵר֔וּהָ וִיבֹקְק֖וּ אֶת־אַרְצָ֑הּ כִּֽי־הָי֥וּ עָלֶ֛יהָ מִסָּבִ֖יב בְּיֹ֥ום רָעָֽה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 51.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.