Jérémie 51.2 et j’enverrai contre Babylone des gens le van à la main qui la vanneront et qui ravageront tout son pays, parce qu’ils viendront fondre sur elle tous ensemble au jour de son affliction.
David Martin
Jérémie 51.2 Et j’enverrai contre Babylone des vanneurs qui la vanneront, et qui videront son pays ; car de tous côtés ils seront venus contre elle au jour de son mal.
Ostervald
Jérémie 51.2 Et j’envoie contre Babylone des vanneurs qui la vanneront, et qui videront son pays ; car ils viendront sur elle de tous côtés, au jour du malheur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 51.2J’enverrai contre Babel des vanneurs qui la vanneront, qui videront son pays ; car ils fondront sur elle des alentours, au jour de l’infortune.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 51.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 51.2et J’envoie contre Babel des étrangers qui les vanneront et videront leur pays ; car ils s’avanceront contre elle de toutes parts au jour du désastre.
Bible de Lausanne
Jérémie 51.2et je lâcherai sur Babylone des étrangers qui la vanneront et qui videront sa terre ; car ils seront contre elle tout autour, au jour du malheur.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 51.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 51.2 et j’enverrai contre Babylone des étrangers qui la vanneront et qui videront son pays ; car ils seront contre elle tout alentour, au jour de son malheur.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 51.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 51.2 et je lâche sur Babel des vanneurs qui la vanneront et qui videront son territoire, car ils fondent de toutes parts sur elle au jour du mal.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 51.2 Je lancerai sur Babel des barbares pour la secouer comme dans un van et faire le vide dans son territoire. Oui, au jour du malheur, ils la cerneront de toutes parts.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 51.2et j’enverrai contre Babylone des vanneurs qui la vanneront et qui ravageront son pays, car ils viendront (sont venus) de toutes parts sur elle au jour de son affliction.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 51.2et J’enverrai contre Babylone des vanneurs qui la vanneront et qui ravageront son pays, car ils viendront de toutes parts sur elle au jour de son affliction.
Louis Segond 1910
Jérémie 51.2 J’envoie contre Babylone des vanneurs qui la vanneront, Qui videront son pays ; Ils fondront de toutes parts sur elle, Au jour du malheur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 51.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 51.2 Et j’enverrai à Babel des vanneurs qui la vanneront ; et ils videront son pays, car ils fondront de toutes parts sur elle, au jour du malheur.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 51.2j’enverrai à Babylone des vanneurs et ils la vanneront et videront son pays ; - ils se dresseront contre elle de toutes parts au jour du malheur.
Bible de Jérusalem
Jérémie 51.2J’enverrai à Babylone des vanneurs pour la vanner et nettoyer son territoire, car on va l’assiéger de tous côtés au jour du malheur. —
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 51.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 51.2 J’envoie contre Babylone des vanneurs qui la vanneront, Qui videront son pays ; Ils fondront de toutes parts sur elle, Au jour du malheur.
Bible André Chouraqui
Jérémie 51.2J’envoie contre Babèl des étrangers, ils l’aliènent, ils vidangent sa terre. Oui, ils sont contre elle, tout autour, au jour du malheur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 51.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 51.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 51.2j’envoie contre Babylone ceux qui la passeront au tamis et nettoieront sa terre; pour elle est venu le jour néfaste et le malheur vient de partout.
Segond 21
Jérémie 51.2 J’envoie contre Babylone des étrangers qui la disperseront et qui videront son pays. Ils fondront de tous côtés sur elle, le jour du malheur.
King James en Français
Jérémie 51.2 Et j’enverrai contre Babylone des vanneurs qui la vanneront, et qui videront son pays; car ils seront contre elle de tous côtés, au jour de la détresse.
La Septante
Jérémie 51.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 51.2et mittam in Babylonem ventilatores et ventilabunt eam et demolientur terram eius quoniam venerunt super eam undique in die adflictionis eius