Jérémie 51.25 Je vais à toi, ô montagne contagieuse ! dit le Seigneur, qui corromps toute la terre ; j’étendrai ma main sur toi : je t’arracherai d’entre les rochers, et te rendrai une montagne consumée par les flammes.
David Martin
Jérémie 51.25 Voici, j’en veux à toi, montagne qui détruis, dit l’Éternel, qui détruis toute la terre ; et j’étendrai ma main sur toi, et je te roulerai en bas du haut des rochers, et je te réduirai en montagne d’embrasement.
Ostervald
Jérémie 51.25 Voici, je viens à toi, dit l’Éternel, montagne de destruction, qui détruisais toute la terre ! J’étendrai aussi ma main sur toi, et je te roulerai du haut des rochers, et je ferai de toi une montagne embrasée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 51.25Voici, je viens à toi, montagne destructrice, dit Ieovah qui détruit toute la terre ; j’étendrai ma main sur toi, je te précipiterai des rochers, et je ferai de toi une montagne en combustion.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 51.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 51.25Me voici, à mon tour ! J’en veux à toi, mont destructeur, dit l’Éternel, destructeur de toute la terre. J’étends ma main contre toi, et je te roulerai du haut des rochers, et je ferai de toi une montagne brûlée,
Bible de Lausanne
Jérémie 51.25Voici, je [viens] à toi, montagne de destruction, dit l’Éternel, toi qui détruis toute la terre ; et j’étends ma main sur toi, et je te fais rouler de [tes] rochers, et je fais de toi une montagne consumée,
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 51.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 51.25 Voici, j’en veux à toi, dit l’Éternel, montagne de destruction qui détruis toute la terre ; j’étendrai ma main contre toi, et je te roulerai du haut des rochers, et je ferai de toi une montagne brûlante.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 51.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 51.25 Voici, je viens à toi, montagne qui dévastes, dit l’Éternel, qui dévastes toute la terre ; j’étends ma main sur toi, je te roule du haut des rochers, et je fais de toi une montagne brûlée,
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 51.25 Voici, c’est à toi que j’en ai, ô montagne de destruction, dit le Seigneur, toi qui as causé la ruine de toute la terre. J’étendrai ma main contre toi, je te ferai rouler du haut des rochers et te changerai en un mont calciné.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 51.25Voici que je vais à toi, montagne pestilentielle (pernicieuse, note), dit le Seigneur, à toi qui corromps toute la terre ; j’étendrai ma main sur toi, et je t’arracherai d’entre les rochers, et je ferai de toi une montagne embrasée ;
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 51.25Voici que Je vais à toi, montagne pestilentielle, dit le Seigneur, à toi qui corromps toute la terre; J’étendrai Ma main sur toi, et Je t’arracherai d’entre les rochers, et Je ferai de toi une montagne embrasée;
Louis Segond 1910
Jérémie 51.25 Voici, j’en veux à toi, montagne de destruction, dit l’Éternel, À toi qui détruisais toute la terre ! J’étendrai ma main sur toi, Je te roulerai du haut des rochers, Et je ferai de toi une montagne embrasée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 51.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 51.25 Me voici contre toi, montagne de destruction, — oracle de Yahweh qui détruis toute la terre ; j’étends ma main sur toi, je te roule du haut des rochers et je fais de toi une montagne brûlée.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 51.25Me voici contre toi, mont destructeur qui détruis toute la terre ; - j’étends ma main contre toi, je te roule du haut des rochers, - je fais de toi une montagne embrasée.
Bible de Jérusalem
Jérémie 51.25C’est à toi que j’en ai, montagne de la destruction — oracle de Yahvé — la destructrice de l’univers ! Je vais étendre contre toi ma main, te faire rouler du haut des rochers, te changer en montagne embrasée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 51.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 51.25 Voici, j’en veux à toi, montagne de destruction, dit l’Éternel, À toi qui détruisais toute la terre ! J’étendrai ma main sur toi, Je te roulerai du haut des rochers, Et je ferai de toi une montagne embrasée.
Bible André Chouraqui
Jérémie 51.25Me voici contre toi, mont du Destructeur, harangue de IHVH-Adonaï. Destructeur de toute la terre, je tends ma main contre toi. Je te fais rouler des rochers, je te donne en montagne incendiée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 51.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 51.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 51.25Tu me vois maintenant face à toi, Montagne-d’Oppression, toi qui opprimais toute la terre! Il m’a suffi d’étendre ma main contre toi, et je t’ai fait rouler du haut des rochers, j’ai fait de toi une montagne calcinée.
Segond 21
Jérémie 51.25 Oui, je m’en prends à toi, montagne de destruction, déclare l’Éternel, toi qui détruis toute la terre ! Je déploierai ma puissance contre toi, je te précipiterai du haut des rochers et je ferai de toi une montagne carbonisée.
King James en Français
Jérémie 51.25 Voici, JE SUIS contre toi, dit le SEIGNEUR, ô montagne de destruction, qui détruis toute la terre; j’étendrai ma main sur toi, et je te roulerai du haut des rochers, et je ferai de toi une montagne brûlée.
La Septante
Jérémie 51.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 51.25ecce ego ad te mons pestifer ait Dominus qui corrumpis universam terram et extendam manum meam super te et evolvam te de petris et dabo te in montem conbustionis