Jérémie 51.26 On ne tirera point de toi de pierre pour l’angle de l’édifice, ni de pierre pour le fondement ; mais tu seras éternellement détruite, dit le Seigneur.
David Martin
Jérémie 51.26 Et on ne pourra prendre de toi aucune pierre pour la placer à l’angle de l’édifice, ni aucune pierre pour servir de fondement, car tu seras des désolations perpétuelles, dit l’Éternel.
Ostervald
Jérémie 51.26 Et on ne pourra prendre de toi ni pierres angulaires, ni pierre de fondements, car tu seras réduite en désolations perpétuelles dit l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 51.26On ne tirera pas de toi de pierre pour un angle, ni des pierres pour des fondations, car tu seras une ruine éternelle, dit Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 51.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 51.26de sorte qu’on ne tire plus de toi ni pierres angulaires, ni pierres de fondements, parce que tu seras un désert à jamais, dit l’Éternel.
Bible de Lausanne
Jérémie 51.26en sorte qu’on ne prendra plus de toi ni pierre angulaire ni pierre pour fondements, mais que tu seras réduite en désolations perpétuelles, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 51.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 51.26 Et on ne prendra pas de toi une pierre pour un angle, ni une pierre pour des fondements, car tu seras des désolations perpétuelles, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 51.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 51.26 et l’on ne tirera de toi ni pierre pour l’angle, ni pierres pour les fondements ; car tu seras des solitudes à toujours, dit l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 51.26 On ne tirera de toi ni pierre d’angle ni pierre de fondation ; mais tu seras réduite à l’état de ruine éternelle, dit le Seigneur.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 51.26et on ne tirera de toi ni pierre angulaire, ni pierre pour les fondements ; mais tu seras à jamais détruite, dit le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 51.26et on ne tirera de toi ni pierre angulaire, ni pierre pour les fondements; mais tu seras à jamais détruite, dit le Seigneur.
Louis Segond 1910
Jérémie 51.26 On ne tirera de toi ni pierres angulaires, ni pierres pour fondements ; Car tu seras à jamais une ruine, dit l’Éternel…
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 51.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 51.26 On ne tirera de toi ni pierres d’angle, ni pierres pour les fondements, car tu seras à jamais une ruine, — oracle de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 51.26On ne prendra de toi ni pierre pour l’angle, ni pierre pour les fondements ; - car tu seras à jamais une ruine, oracle de Yahweh.
Bible de Jérusalem
Jérémie 51.26On ne tirera plus de toi ni pierre d’angle ni pierre de fondation, car tu deviendras une désolation pour toujours, oracle de Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 51.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 51.26 On ne tirera de toi ni pierres angulaires, ni pierres pour fondements ; Car tu seras à jamais une ruine, dit l’Éternel…
Bible André Chouraqui
Jérémie 51.26Ils ne prendront pas de toi une pierre d’angle, ni une pierre de fondation. Oui, tu es en désolation de pérennité, harangue de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 51.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 51.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 51.26On ne trouvera plus chez toi ni pierre d’angle, ni pierre de fondation. Tu seras pour toujours une ruine - parole de Yahvé.
Segond 21
Jérémie 51.26 On ne pourra tirer de toi ni pierres angulaires ni pierres de fondation, car tu seras un désert pour toujours, déclare l’Éternel.
King James en Français
Jérémie 51.26 Et on ne prendra de toi aucune pierre pour un coin, ni une pierre pour des fondements, mais tu seras réduite en désolation pour toujours, dit le SEIGNEUR.
La Septante
Jérémie 51.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 51.26et non tollent de te lapidem in angulum et lapidem in fundamenta sed perditus in aeternum eris ait Dominus