Jérémie 51.29 Toute la terre sera dans l’émotion et dans l’épouvante ; parce que le Seigneur appliquera sa pensée contre Babylone, pour rendre le pays de Babylone tout désert et inhabité.
David Martin
Jérémie 51.29 Et la terre en sera ébranlée, et en sera en travail, parce que tout ce que l’Éternel a pensé a été effectué contre Babylone, pour réduire le pays en désolation, tellement qu’il n’y ait personne qui [y] habite.
Ostervald
Jérémie 51.29 La terre s’ébranle, et elle est en travail ; car les desseins de l’Éternel contre Babylone s’exécutent, pour faire du pays de Babylone un désert sans habitants.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 51.29La terre est ébranlée et tremble, parce que le dessein de Ieovah sur Babel s’accomplit ; il doit rendre désert le pays de Babel, un désert inhabité.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 51.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 51.29La terre tremble et elle est en travail ; car les pensées de l’Éternel contre Babel s’exécutent, pour faire du pays de Babel un désert sans habitants.
Bible de Lausanne
Jérémie 51.29Et la terre tremble et elle est en travail d’enfantement, car ils s’exécutent contre Babylone, les projets de l’Éternel, pour faire de la terre de Babylone une désolation sans habitants.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 51.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 51.29 Et la terre tremble et est en travail, car les desseins de l’Éternel contre Babylone s’accomplissent, pour réduire la terre de Babylone en désolation, de sorte qu’il n’y a pas d’habitant.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 51.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 51.29 La terre tremble ; elle est en travail ; car les desseins de l’Éternel s’accomplissent contre Babel, pour changer le pays de Babel en un désert inhabité.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 51.29 La terre a frémi et tremblé, car ils s’accomplissent sur Babel, les desseins de l’Éternel, qui veut faire de Babel une solitude inhabitée.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 51.29La terre sera ébranlée (agitée) et tremblera (troublée), parce que la pensée du Seigneur s’éveillera contre Babylone, pour rendre le pays de Babylone désert et inhabité.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 51.29La terre sera ébranlée et tremblera, parce que la pensée du Seigneur s’éveillera contre Babylone, pour rendre le pays de Babylone désert et inhabité.
Louis Segond 1910
Jérémie 51.29 La terre s’ébranle, elle tremble ; Car le dessein de l’Éternel contre Babylone s’accomplit ; Il va faire du pays de Babylone un désert sans habitants.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 51.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 51.29 La terre tremble, elle s’agite ; car le dessein de Yahweh s’accomplit contre Babel, pour changer le pays de Babel en un lieu de terreur, sans habitants.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 51.29La terre tremble et frémit ; car le dessein de Yahweh s’accomplit contre Babylone, - de faire du pays de Babylone un désert sans habitants
Bible de Jérusalem
Jérémie 51.29La terre trembla et frémit. C’est que s’exécutait contre Babylone le plan de Yahvé : changer le territoire de Babylone en solitude sans habitants.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 51.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 51.29 La terre s’ébranle, elle tremble ; Car le dessein de l’Éternel contre Babylone s’accomplit ; Il va faire du pays de Babylone un désert sans habitants.
Bible André Chouraqui
Jérémie 51.29La terre tremble, elle trépide ; oui, les pensées de IHVH-Adonaï ont surgi contre Babèl, pour mettre la terre de Babèl en désolation, sans habitant.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 51.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 51.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 51.29La terre a tremblé, elle a frémi: c’est que Yahvé réalise son plan contre Babylone; il va changer sa terre en un désert inhabité.
Segond 21
Jérémie 51.29 La terre tremble, elle est bouleversée, car les projets de l’Éternel contre Babylone s’accomplissent : il va faire de la région de Babylone un désert inhabité.
King James en Français
Jérémie 51.29 Et le pays tremblera, et sera dans la douleur; car chaque projet du SEIGNEUR s’accomplira contre Babylone, pour réduire le pays de Babylone en désolation sans un habitant.
La Septante
Jérémie 51.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 51.29et commovebitur terra et turbabitur quia evigilavit contra Babylonem cogitatio Domini ut ponat terram Babylonis desertam et inhabitabilem