Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 51.31

Comparateur biblique pour Jérémie 51.31

Lemaistre de Sacy

Jérémie 51.31  Les courriers rencontreront les courriers, et les messagers se rencontreront l’un l’autre pour aller dire au roi de Babylone que sa ville a été prise d’un bout à l’autre ;

David Martin

Jérémie 51.31  Le courrier viendra à la rencontre du courrier, et le messager viendra à la rencontre du messager, pour annoncer au Roi de Babylone que sa ville est prise par un bout ;

Ostervald

Jérémie 51.31  Les courriers, les messagers se croisent, pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est prise de tous côtés,

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 51.31  Un courrier court au-devant d’un courrier, un messager au-devant d’un messager, pour annoncer au roi de Babel que sa ville est prise par un bout,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 51.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 51.31  Le coureur accourt au-devant du coureur, et le messager au-devant du messager, pour annoncer au roi de Babel que sa ville est prise de tous les côtés ;

Bible de Lausanne

Jérémie 51.31  Les coureurs et les messagers courent à la rencontre l’un de l’autre pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est prise de tous les bouts{Ou par un bout.}

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 51.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 51.31  Le coureur court à la rencontre du coureur, et le messager à la rencontre du messager, pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est prise de bout en bout,

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 51.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 51.31  Les courriers croisent les courriers ; les messagers croisent les messagers, annonçant au roi de Babel que l’extrémité de la ville est envahie :

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 51.31  Courrier sur courrier, messager sur messager se précipitent pour annoncer au roi de Babel que sa ville est envahie de toutes parts,

Glaire et Vigouroux

Jérémie 51.31  Le (Un) courrier rencontre le (viendra au-devant d’un) courrier, et le (un) messager (à la) rencontre le (d’un) messager, pour annoncer au roi de Babylone que sa ville a été prise d’une extrémité à l’autre.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 51.31  Le courrier rencontre le courrier, et le messager rencontre le messager, pour annoncer au roi de Babylone que sa ville a été prise d’une extrémité à l’autre.

Louis Segond 1910

Jérémie 51.31  Les courriers se rencontrent, Les messagers se croisent, Pour annoncer au roi de Babylone Que sa ville est prise par tous les côtés,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 51.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 51.31  Les courriers courrent à la rencontre des courriers, les messagers à la rencontre des messagers, pour annonçer au roi de Babel que sa ville est prise de tous côtés.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 51.31  Les courriers se croisent, les messagers se rencontrent - pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est prise de tous les côtés,

Bible de Jérusalem

Jérémie 51.31  Le courrier court à la rencontre du courrier, le messager à la rencontre du messager, pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est enlevée de tous côtés,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 51.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51.31  Les courriers se rencontrent, Les messagers se croisent, Pour annoncer au roi de Babylone Que sa ville est prise par tous les côtés,

Bible André Chouraqui

Jérémie 51.31  Le coureur à l’abord du coureur court, le rapporteur à l’abord du rapporteur, pour le rapporter au roi de Babèl : oui, elle est investie, sa ville, aux extrémités.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 51.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 51.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 51.31  Un messager croise l’autre, un porteur de nouvelles court après un autre pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est prise d’un bout à l’autre.

Segond 21

Jérémie 51.31  Les coursiers se relaient, les messagers se croisent pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est prise de tous les côtés,

King James en Français

Jérémie 51.31  Un courrier viendra à la rencontre de l’autre, et un messager viendra à la rencontre de l’autre, pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est prise par un bout.

La Septante

Jérémie 51.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 51.31  currens obviam currenti veniet et nuntius obvius nuntianti ut adnuntiet regi Babylonis quia capta est civitas eius a summo usque ad summum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 51.31  רָ֤ץ לִקְרַאת־רָץ֙ יָר֔וּץ וּמַגִּ֖יד לִקְרַ֣את מַגִּ֑יד לְהַגִּיד֙ לְמֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל כִּֽי־נִלְכְּדָ֥ה עִירֹ֖ו מִקָּצֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 51.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.