Jérémie 51.31 Les courriers rencontreront les courriers, et les messagers se rencontreront l’un l’autre pour aller dire au roi de Babylone que sa ville a été prise d’un bout à l’autre ;
David Martin
Jérémie 51.31 Le courrier viendra à la rencontre du courrier, et le messager viendra à la rencontre du messager, pour annoncer au Roi de Babylone que sa ville est prise par un bout ;
Ostervald
Jérémie 51.31 Les courriers, les messagers se croisent, pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est prise de tous côtés,
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 51.31Un courrier court au-devant d’un courrier, un messager au-devant d’un messager, pour annoncer au roi de Babel que sa ville est prise par un bout,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 51.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 51.31Le coureur accourt au-devant du coureur, et le messager au-devant du messager, pour annoncer au roi de Babel que sa ville est prise de tous les côtés ;
Bible de Lausanne
Jérémie 51.31Les coureurs et les messagers courent à la rencontre l’un de l’autre pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est prise de tous les bouts{Ou par un bout.}
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 51.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 51.31 Le coureur court à la rencontre du coureur, et le messager à la rencontre du messager, pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est prise de bout en bout,
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 51.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 51.31 Les courriers croisent les courriers ; les messagers croisent les messagers, annonçant au roi de Babel que l’extrémité de la ville est envahie :
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 51.31 Courrier sur courrier, messager sur messager se précipitent pour annoncer au roi de Babel que sa ville est envahie de toutes parts,
Glaire et Vigouroux
Jérémie 51.31Le (Un) courrier rencontre le (viendra au-devant d’un) courrier, et le (un) messager (à la) rencontre le (d’un) messager, pour annoncer au roi de Babylone que sa ville a été prise d’une extrémité à l’autre.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 51.31Le courrier rencontre le courrier, et le messager rencontre le messager, pour annoncer au roi de Babylone que sa ville a été prise d’une extrémité à l’autre.
Louis Segond 1910
Jérémie 51.31 Les courriers se rencontrent, Les messagers se croisent, Pour annoncer au roi de Babylone Que sa ville est prise par tous les côtés,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 51.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 51.31 Les courriers courrent à la rencontre des courriers, les messagers à la rencontre des messagers, pour annonçer au roi de Babel que sa ville est prise de tous côtés.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 51.31Les courriers se croisent, les messagers se rencontrent - pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est prise de tous les côtés,
Bible de Jérusalem
Jérémie 51.31Le courrier court à la rencontre du courrier, le messager à la rencontre du messager, pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est enlevée de tous côtés,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 51.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 51.31 Les courriers se rencontrent, Les messagers se croisent, Pour annoncer au roi de Babylone Que sa ville est prise par tous les côtés,
Bible André Chouraqui
Jérémie 51.31Le coureur à l’abord du coureur court, le rapporteur à l’abord du rapporteur, pour le rapporter au roi de Babèl : oui, elle est investie, sa ville, aux extrémités.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 51.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 51.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 51.31Un messager croise l’autre, un porteur de nouvelles court après un autre pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est prise d’un bout à l’autre.
Segond 21
Jérémie 51.31 Les coursiers se relaient, les messagers se croisent pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est prise de tous les côtés,
King James en Français
Jérémie 51.31 Un courrier viendra à la rencontre de l’autre, et un messager viendra à la rencontre de l’autre, pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est prise par un bout.
La Septante
Jérémie 51.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 51.31currens obviam currenti veniet et nuntius obvius nuntianti ut adnuntiet regi Babylonis quia capta est civitas eius a summo usque ad summum