Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 51.39

Comparateur biblique pour Jérémie 51.39

Lemaistre de Sacy

Jérémie 51.39  Je les ferai boire dans leur chaleur, et je les enivrerai, afin qu’ils s’assoupissent et qu’ils dorment d’un sommeil éternel, et qu’ils ne se relèvent jamais, dit le Seigneur.

David Martin

Jérémie 51.39  Je les ferai échauffer dans leurs festins, et les enivrerai, afin qu’ils se réjouissent, et qu’ils dorment d’un sommeil perpétuel, et qu’ils ne se réveillent plus, dit l’Éternel.

Ostervald

Jérémie 51.39  Quand ils seront échauffés, je leur présenterai à boire ; je les enivrerai, pour qu’ils se réjouissent, et s’endorment d’un sommeil éternel, et ne se réveillent plus, dit l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 51.39  Quand ils auront chaud, je leur poserai à boire, et je les enivrerai, afin qu’ils deviennent gais et s’endorment d’un sommeil éternel et ne se réveillent pas, dit Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 51.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 51.39  Quand ils seront échauffés, je leur présenterai ce qu’ils auront à boire, et je les enivrerai, pour qu’ils s’égaient, puis s’endorment d’un sommeil éternel, et ne se réveillent plus, dit l’Éternel.

Bible de Lausanne

Jérémie 51.39  Quand ils sont échauffés, je [leur] sers leur breuvage, et je les enivre pour qu’ils s’égaient, et qu’ils s’endorment d’un sommeil perpétuel et ne s’éveillent plus, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 51.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 51.39  Quand ils seront échauffés, je préparerai leur breuvage, et je les enivrerai, afin qu’ils s’égayent, et qu’ils dorment d’un sommeil perpétuel et ne se réveillent plus, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 51.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 51.39  Tandis qu’ils sont en fièvre, je leur verse un breuvage, je les enivre pour qu’ils s’égaient, puis qu’ils s’endorment d’un sommeil éternel et ne se réveillent plus, dit l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 51.39  Au plus fort de leur ardeur, je leur présenterai un festin et leur donnerai l’ivresse, pour qu’ils entrent en délire et s’endorment d’un sommeil éternel, pour ne plus se réveiller, dit le Seigneur.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 51.39  Quand ils auront chaud, je les ferai boire (donnerai leurs boissons) et je les enivrerai, afin qu’ils s’assoupissent, et qu’ils dorment d’un sommeil éternel, et qu’ils ne se relèvent pas, dit le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 51.39  Quand ils auront chaud, Je les ferai boire et Je les enivrerai, afin qu’ils s’assoupissent, et qu’ils dorment d’un sommeil éternel, et qu’ils ne se relèvent pas, dit le Seigneur.

Louis Segond 1910

Jérémie 51.39  Quand ils seront échauffés, je les ferai boire, Et je les enivrerai, pour qu’ils se livrent à la gaîté, Puis s’endorment d’un sommeil Éternel, et ne se réveillent plus, Dit l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 51.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 51.39  Tandis qu’ils sont en fièvre, je leur verserai un breuvage, et je les enivrerai pour qu’ils se livrent à la joie ; et ils s’endormiront d’un sommeil éternel et ils ne se réveilleront plus, — oracle de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 51.39  Pendant qu’ils sont en fièvre, je leur donne un breuvage, - je les enivre pour qu’ils soient étourdis ; - ils s’endormiront d’un sommeil-éternel et ne se réveilleront plus - oracle de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Jérémie 51.39  Ils ont chaud ? Je leur apprête un breuvage, je les ferai boire afin qu’ils soient en joie, qu’ils s’endorment d’un sommeil éternel et ne puissent plus s’éveiller — oracle de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 51.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51.39  Quand ils seront échauffés, je les ferai boire, Et je les enivrerai, pour qu’ils se livrent à la gaîté, Puis s’endorment d’un sommeil perpétuel, et ne se réveillent plus, Dit l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Jérémie 51.39  Je place leur poison dans leur festin ; je les enivre tandis qu’ils exultent. Ils s’endorment du sommeil de pérennité ; ils ne se réveilleront pas, harangue de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 51.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 51.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 51.39  ils s’excitent et s’apprêtent pour le festin. Fait-il trop chaud? Je leur prépare un rafraîchissement; je les ferai boire pour qu’ils soient gais, puis ils s’endormiront d’un sommeil éternel. Ils ne se réveilleront pas - parole de Yahvé.

Segond 21

Jérémie 51.39  Quand ils seront enfiévrés, j’organiserai leur orgie. Je les rendrai ivres pour qu’ils soient gais, qu’ils s’endorment d’un sommeil perpétuel et ne se réveillent plus, déclare l’Éternel.

King James en Français

Jérémie 51.39  Je les ferai échauffer dans leurs festins, et je les enivrerai, afin qu’ils se réjouissent, et s’endorment d’un sommeil perpétuel, et ne se réveillent plus, dit le SEIGNEUR.

La Septante

Jérémie 51.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 51.39  in calore eorum ponam potus eorum et inebriabo eos ut sopiantur et dormiant somnum sempiternum et non consurgant dicit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 51.39  בְּחֻמָּ֞ם אָשִׁ֣ית אֶת־מִשְׁתֵּיהֶ֗ם וְהִשְׁכַּרְתִּים֙ לְמַ֣עַן יַעֲלֹ֔זוּ וְיָשְׁנ֥וּ שְׁנַת־עֹולָ֖ם וְלֹ֣א יָקִ֑יצוּ נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 51.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.