Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 51.51

Comparateur biblique pour Jérémie 51.51

Lemaistre de Sacy

Jérémie 51.51  Nous sommes tout confus des opprobres que nous avons entendus : la honte a couvert nos visages, parce que des étrangers sont venus détruire le sanctuaire de la maison du Seigneur.

David Martin

Jérémie 51.51  [Mais vous direz] : nous sommes honteux des reproches que nous avons entendus ; la confusion a couvert nos faces, en ce que les étrangers sont venus contre les Sanctuaires de la maison de l’Éternel.

Ostervald

Jérémie 51.51  Nous sommes honteux, direz-vous, des opprobres que nous avons entendus ; la confusion a couvert nos faces, quand des étrangers sont venus contre les sanctuaires de la maison de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 51.51  “Nous étions confus quand nous entendions l’insulte, la rougeur a couvert notre front quand les étrangers sont venus dans le sanctuaire de la maison de Ieovah.”

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 51.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 51.51  Nous fûmes confondus, quand nous apprîmes l’outrage ; la honte couvrit nos visages, quand des étrangers pénétrèrent dans les sanctuaires de la maison de l’Éternel.

Bible de Lausanne

Jérémie 51.51  Nous sommes honteux, parce que nous avons entendu l’opprobre ; l’ignominie couvre nos faces, parce que des étrangers sont venus contre les sanctuaires de la Maison de l’Éternel...

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 51.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 51.51  -Nous sommes honteux, parce que nous avons entendu des opprobres ; la confusion a couvert nos faces, car des étrangers sont entrés dans les sanctuaires de la maison de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 51.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 51.51  Nous étions honteux, car nous entendions des outrages ; l’opprobre couvrait nos faces, car des étrangers étaient venus contre les lieux saints de la maison de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 51.51  « Nous rougissions des outrages que nous étions obligés d’entendre, la honte couvrait notre visage, puisque des étrangers ont envahi les sanctuaires de la maison du Seigneur. »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 51.51  Nous avons été conf(ond)us, parce que nous avons entendu l’opprobre ; la honte (l’ignominie) a couvert nos visages, parce que des étrangers sont venus dans (contre) le sanctuaire de la maison du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 51.51  Nous avons été confus, parce que nous avons entendu l’opprobre; la honte a couvert nos visages, parce que des étrangers sont venus dans le sanctuaire de la maison du Seigneur.

Louis Segond 1910

Jérémie 51.51  Nous étions confus, quand nous entendions l’insulte ; La honte couvrait nos visages, Quand des étrangers sont venus Dans le sanctuaire de la maison de l’Éternel. —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 51.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 51.51  Nous étions confus, car nous avions appris l’outrage ; la honte couvrait nos visages, car des étrangers étaient venus contre le sanctuaire de la maison de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 51.51  “Nous sommes confus, car nous avons appris l’outrage ; - la honte couvre notre visage ; car des étrangers ont pénétré dans les lieux saints de la maison de Yahweh.”

Bible de Jérusalem

Jérémie 51.51  "Nous étions dans la honte, entendant l’insulte, nous étions couverts de confusion, car des étrangers étaient venus dans les sanctuaires du Temple de Yahvé" —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 51.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51.51  Nous étions confus, quand nous entendions l’insulte ; La honte couvrait nos visages, Quand des étrangers sont venus Dans le sanctuaire de la maison de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Jérémie 51.51  Nous avons blêmi ; oui, nous avons entendu la flétrissure ; l’opprobre a couvert nos faces ; oui, les étrangers sont venus contre les sanctuaires de la maison de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 51.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 51.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 51.51  Nous étions confus lorsque nous entendions leurs insultes, l’humiliation se lisait sur notre visage lorsque des étrangers sont venus contre le sanctuaire de la Maison de Yahvé.

Segond 21

Jérémie 51.51  « Nous étions honteux en entendant les insultes, l’humiliation couvrait notre visage quand des étrangers ont pénétré dans le sanctuaire de la maison de l’Éternel. »

King James en Français

Jérémie 51.51  Nous sommes décontenancés, parce que nous avons entendu des reproches; la honte a couvert nos visages, car des étrangers sont venus dans les sanctuaires de la maison du SEIGNEUR.

La Septante

Jérémie 51.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 51.51  confusi sumus quoniam audivimus obprobrium operuit ignominia facies nostras quia venerunt alieni super sanctificationem domus Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 51.51  בֹּ֚שְׁנוּ כִּֽי־שָׁמַ֣עְנוּ חֶרְפָּ֔ה כִּסְּתָ֥ה כְלִמָּ֖ה פָּנֵ֑ינוּ כִּ֚י בָּ֣אוּ זָרִ֔ים עַֽל־מִקְדְּשֵׁ֖י בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 51.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.