Jérémie 51.52 C’est pourquoi le temps vient, dit le Seigneur, que je ferai éclater mes jugements sur ses idoles, et qu’on entendra crier dans tout le pays des hommes percés de coups.
David Martin
Jérémie 51.52 C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel, que je ferai justice de ses images taillées, et les blessés à mort gémiront par tout son pays.
Ostervald
Jérémie 51.52 C’est pourquoi, voici les jours viennent, dit l’Éternel, où je visiterai ses images taillées, et les blessés à mort gémiront par tout son pays.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 51.52C’est pourquoi, voici que des jours viendront, dit Ieovah, et je châtierai ses idoles, et dans tout son pays râleront des mourants.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 51.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 51.52Aussi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je châtierai ses idoles, et dans tout son pays les blessés gémiront.
Bible de Lausanne
Jérémie 51.52C’est pourquoi voici des jours qui viennent, dit l’Éternel, où je punirai ses images taillées, et où dans toute sa terre gémiront les blessés à mort.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 51.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 51.52 -C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, et je punirai ses images taillées, et dans toute sa terre gémiront les blessés à mort.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 51.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 51.52 C’est pourquoi des jours viennent, dit l’Éternel, où je ferai justice de ses idoles, et dans tout son pays gémira celui qu’on égorge.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 51.52 Aussi des jours viendront, dit l’Éternel, où je sévirai sur ses idoles, et où, sur tout son territoire, geindront des hommes blessés à mort.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 51.52C’est pourquoi voici, les (des) jours viennent, dit le Seigneur, où je visiterai ses idoles (images taillées au ciseau), et où les blessés gémiront sur tout son territoire.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 51.52C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit le Seigneur, où Je visiterai ses idoles, et où les blessés gémiront sur tout son territoire.
Louis Segond 1910
Jérémie 51.52 C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où je châtierai ses idoles ; Et dans tout son pays les blessés gémiront.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 51.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 51.52 C’est pourquoi voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, où je visiterai ses idoles, et dans tout son pays gémiront ceux qu’on égorge.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 51.52C’est pourquoi, voici, des jours viennent, oracle de Yahweh, - où je châtierai ses idoles ; - alors dans tout le pays gémiront ceux qu’on tue.
Bible de Jérusalem
Jérémie 51.52Eh bien ! Voici venir des jours — oracle de Yahvé — où je visiterai ses idoles, et dans tout son territoire gémiront ceux qu’on tue.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 51.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 51.52 C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où je châtierai ses idoles ; Et dans tout son pays les blessés gémiront.
Bible André Chouraqui
Jérémie 51.52Aussi, voici, les jours viennent, harangue de IHVH-Adonaï, je sanctionnerai ses statues. Dans toute sa terre, la victime râlera.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 51.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 51.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 51.52Mais voici que des jours viennent - parole de Yahvé - où je me lèverai contre ses idoles, et dans tout son pays l’on entendra le gémissement des blessés.
Segond 21
Jérémie 51.52 Voilà pourquoi les jours viennent, déclare l’Éternel, où j’interviendrai contre ses sculptures sacrées, et partout dans son pays des blessés feront entendre leurs gémissements.
King James en Français
Jérémie 51.52 C’est pourquoi, voici les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où j’apporterai jugement sur ses images taillées, et à travers tout son pays les blessés gémiront.
La Septante
Jérémie 51.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 51.52propterea ecce dies veniunt ait Dominus et visitabo super sculptilia eius et in omni terra eius mugiet vulneratus