Jérémie 51.53 Quand Babylone serait montée jusqu’aux cieux, et qu’elle aurait affermi son trône sur les lieux les plus élevés, je lui enverrais néanmoins des gens qui la renverseraient par terre, dit le Seigneur.
David Martin
Jérémie 51.53 Quand Babylone serait montée jusqu’aux cieux, et qu’elle aurait fortifié le plus haut de sa forteresse, toutefois les destructeurs y entreront de par moi, dit l’Éternel.
Ostervald
Jérémie 51.53 Quand Babylone s’élèverait jusqu’aux cieux, et quand elle rendrait inaccessible sa forteresse, les dévastateurs y entreront de par moi, dit l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 51.53Quand même Babel monterait jusqu’aux cieux et qu’elle fortifierait sa hauteur orgueilleuse, les dévastateurs viendront de moi vers elle, dit Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 51.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 51.53Quoique Babel s’élevât jusqu’aux Cieux, et quoiqu’elle fortifiât le siège élevé de sa puissance, de par moi les dévastateurs l’envahiront, dit l’Éternel.
Bible de Lausanne
Jérémie 51.53Que Babylone s’élève jusqu’aux cieux, et qu’elle rende inaccessible la hauteur de son rempart !... de par moi il lui viendra des dévastateurs, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 51.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 51.53 Que Babylone monte jusqu’aux cieux, et qu’elle fortifie la hauteur de sa force : de par moi viendront des dévastateurs contre elle, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 51.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 51.53 Quand Babel s’élèverait jusqu’aux cieux et quand elle couperait tous les abords de sa haute forteresse, de ma part lui viendront des dévastateurs, dit l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 51.53 Dût Babel monter jusqu’au ciel, ériger dans les hauteurs ses puissantes forteresses, il lui viendrait des dévastateurs suscités par moi, dit l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 51.53Quand Babylone serait montée au ciel, et qu’elle aurait affermi sa force sur les hauteurs, je lui enverrais des dévastateurs, dit le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 51.53Quand Babylone serait montée au ciel, et qu’elle aurait affermi sa force sur les hauteurs, Je lui enverrais des dévastateurs, dit le Seigneur.
Louis Segond 1910
Jérémie 51.53 Quand Babylone s’élèverait jusqu’aux cieux, Quand elle rendrait inaccessibles ses hautes forteresses, J’enverrai contre elle les dévastateurs, dit l’Éternel…
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 51.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 51.53 Quand Babel s’élèverait jusqu’aux cieux, quand elle rendrait inaccessible sa haute forteresse ; par mon ordre lui viendraient des dévastateurs, — oracle de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 51.53Quand Babylone s’élèverait jusqu’au ciel, et quand elle rendrait dans les hauteurs sa position inaccessible, de ma part les dévastateurs lui viendraient, - oracle de Yahweh.
Bible de Jérusalem
Jérémie 51.53Babylone escaladerait-elle le ciel, renforcerait-elle sa citadelle inaccessible, sur mon ordre lui viendront des dévastateurs — oracle de Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 51.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 51.53 Quand Babylone s’élèverait jusqu’aux cieux, Quand elle rendrait inaccessibles ses hautes forteresses, J’enverrai contre elle les dévastateurs, dit l’Éternel…
Bible André Chouraqui
Jérémie 51.53Oui, Babèl monte aux ciels ; oui, elle fortifie dans l’altitude son énergie ; mais ses razzieurs viennent de ma part, harangue de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 51.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 51.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 51.53Même si Babylone s’élevait jusqu’aux cieux et rendait sa citadelle inaccessible, je saurais envoyer des destructeurs jusqu’à elle - parole de Yahvé.
Segond 21
Jérémie 51.53 Même si Babylone monte jusqu’au ciel, même si elle rend ses forteresses inaccessibles du fait de leur hauteur, des dévastateurs viendront contre elle de ma part, déclare l’Éternel.
King James en Français
Jérémie 51.53 Même si Babylone serait montée jusqu’au ciel, et même si elle aurait fortifié la hauteur de sa puissance, toutefois par moi les dévastateurs y entreront, dit le SEIGNEUR.
La Septante
Jérémie 51.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 51.53si ascenderit Babylon in caelum et firmaverit in excelso robur suum a me venient vastatores eius ait Dominus