Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 51.53

Comparateur biblique pour Jérémie 51.53

Lemaistre de Sacy

Jérémie 51.53  Quand Babylone serait montée jusqu’aux cieux, et qu’elle aurait affermi son trône sur les lieux les plus élevés, je lui enverrais néanmoins des gens qui la renverseraient par terre, dit le Seigneur.

David Martin

Jérémie 51.53  Quand Babylone serait montée jusqu’aux cieux, et qu’elle aurait fortifié le plus haut de sa forteresse, toutefois les destructeurs y entreront de par moi, dit l’Éternel.

Ostervald

Jérémie 51.53  Quand Babylone s’élèverait jusqu’aux cieux, et quand elle rendrait inaccessible sa forteresse, les dévastateurs y entreront de par moi, dit l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 51.53  Quand même Babel monterait jusqu’aux cieux et qu’elle fortifierait sa hauteur orgueilleuse, les dévastateurs viendront de moi vers elle, dit Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 51.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 51.53  Quoique Babel s’élevât jusqu’aux Cieux, et quoiqu’elle fortifiât le siège élevé de sa puissance, de par moi les dévastateurs l’envahiront, dit l’Éternel.

Bible de Lausanne

Jérémie 51.53  Que Babylone s’élève jusqu’aux cieux, et qu’elle rende inaccessible la hauteur de son rempart !... de par moi il lui viendra des dévastateurs, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 51.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 51.53  Que Babylone monte jusqu’aux cieux, et qu’elle fortifie la hauteur de sa force : de par moi viendront des dévastateurs contre elle, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 51.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 51.53  Quand Babel s’élèverait jusqu’aux cieux et quand elle couperait tous les abords de sa haute forteresse, de ma part lui viendront des dévastateurs, dit l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 51.53  Dût Babel monter jusqu’au ciel, ériger dans les hauteurs ses puissantes forteresses, il lui viendrait des dévastateurs suscités par moi, dit l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 51.53  Quand Babylone serait montée au ciel, et qu’elle aurait affermi sa force sur les hauteurs, je lui enverrais des dévastateurs, dit le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 51.53  Quand Babylone serait montée au ciel, et qu’elle aurait affermi sa force sur les hauteurs, Je lui enverrais des dévastateurs, dit le Seigneur.

Louis Segond 1910

Jérémie 51.53  Quand Babylone s’élèverait jusqu’aux cieux, Quand elle rendrait inaccessibles ses hautes forteresses, J’enverrai contre elle les dévastateurs, dit l’Éternel…

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 51.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 51.53  Quand Babel s’élèverait jusqu’aux cieux, quand elle rendrait inaccessible sa haute forteresse ; par mon ordre lui viendraient des dévastateurs, — oracle de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 51.53  Quand Babylone s’élèverait jusqu’au ciel, et quand elle rendrait dans les hauteurs sa position inaccessible, de ma part les dévastateurs lui viendraient, - oracle de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Jérémie 51.53  Babylone escaladerait-elle le ciel, renforcerait-elle sa citadelle inaccessible, sur mon ordre lui viendront des dévastateurs — oracle de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 51.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51.53  Quand Babylone s’élèverait jusqu’aux cieux, Quand elle rendrait inaccessibles ses hautes forteresses, J’enverrai contre elle les dévastateurs, dit l’Éternel…

Bible André Chouraqui

Jérémie 51.53  Oui, Babèl monte aux ciels ; oui, elle fortifie dans l’altitude son énergie ; mais ses razzieurs viennent de ma part, harangue de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 51.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 51.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 51.53  Même si Babylone s’élevait jusqu’aux cieux et rendait sa citadelle inaccessible, je saurais envoyer des destructeurs jusqu’à elle - parole de Yahvé.

Segond 21

Jérémie 51.53  Même si Babylone monte jusqu’au ciel, même si elle rend ses forteresses inaccessibles du fait de leur hauteur, des dévastateurs viendront contre elle de ma part, déclare l’Éternel.

King James en Français

Jérémie 51.53  Même si Babylone serait montée jusqu’au ciel, et même si elle aurait fortifié la hauteur de sa puissance, toutefois par moi les dévastateurs y entreront, dit le SEIGNEUR.

La Septante

Jérémie 51.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 51.53  si ascenderit Babylon in caelum et firmaverit in excelso robur suum a me venient vastatores eius ait Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 51.53  כִּֽי־תַעֲלֶ֤ה בָבֶל֙ הַשָּׁמַ֔יִם וְכִ֥י תְבַצֵּ֖ר מְרֹ֣ום עֻזָּ֑הּ מֵאִתִּ֗י יָבֹ֧אוּ שֹׁדְדִ֛ים לָ֖הּ נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 51.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.