Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 51.56

Comparateur biblique pour Jérémie 51.56

Lemaistre de Sacy

Jérémie 51.56  Car l’exterminateur de Babylone est venu contre elle ; ses vaillants hommes ont été pris ; leur arc a été brisé, parce que le Seigneur qui est puissant dans sa vengeance lui rendra tout ce qu’elle a mérité.

David Martin

Jérémie 51.56  Car le destructeur est venu contre elle, contre Babylone ; ses hommes forts ont été pris, et leurs arcs ont été brisés ; car le [Dieu] Fort des rétributions, l’Éternel, ne manque jamais à rendre la pareille.

Ostervald

Jérémie 51.56  Car le dévastateur est venu sur elle, sur Babylone. Ses hommes forts sont pris, et leurs arcs sont brisés ; car l’Éternel est le Dieu des rétributions ; il rend à chacun ce qui lui est dû.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 51.56  Car il est venu sur elle, sur Babel, le dévastateur ; ses vaillans (guerriers) ont été pris, leurs arcs ont été brisés, parce que Ieovah est un Dieu de rémunération, il payera certainement.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 51.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 51.56  C’est que sur elle, sur Babel, arrive le destructeur, et ses guerriers sont pris, ses arcs brisés ; car l’Éternel est un Dieu de rétribution, Il paiera, Il paiera.

Bible de Lausanne

Jérémie 51.56  Car il vient sur elle, le dévastateur, sur Babylone ; et ses hommes vaillants sont pris ! Leurs arcs sont brisés ! Car l’Éternel est le Dieu des rétributions ; il rendra, il rendra ce qui est dû.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 51.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 51.56  Car le dévastateur est venu contre elle, contre Babylone ; et ses hommes forts sont pris, leurs arcs sont brisés ! Car l’Éternel, le Dieu des rétributions, rend certainement ce qui est dû.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 51.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 51.56  Car il est venu contre elle, le dévastateur, contre Babel ; ses braves ont été pris, leurs arcs ont été brisés, car l’Éternel est le Dieu des rétributions, il paie !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 51.56  Oui, le dévastateur se jette sur cette ville, sur Babel, ses guerriers sont pris, leurs arcs sont brisés, car l’Éternel est un Dieu de représailles, il paie sans faute.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 51.56  car le pillard (un spoliateur) est venu contre elle, c’est-à-dire contre Babylone ; ses héros (braves) ont été pris, et leur arc a été brisé ; parce que le Seigneur, puissant dans sa vengeance, lui rendra (très certainement) ce qu’elle mérite.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 51.56  car le pillard est venu contre elle, c’est-à-dire contre Babylone; ses héros ont été pris, et leur arc a été brisé; parce que le Seigneur, puissant dans Sa vengeance, lui rendra ce qu’elle mérite.

Louis Segond 1910

Jérémie 51.56  Oui, le dévastateur fond sur elle, sur Babylone ; Les guerriers de Babylone sont pris, Leurs arcs sont brisés. Car l’Éternel est un Dieu qui rend à chacun selon ses œuvres, Qui paie à chacun son salaire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 51.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 51.56  Car il est venu contre elle, le dévastateur, — contre Babel ; ses guerriers sont pris, leurs arcs sont brisés ; car Yahweh est le Dieu des rétributions, il paiera sûrement !

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 51.56  Car le dévastateur vient sur Babylone ; ses héros sont pris, ses arcs sont brises ; - oui, Yahweh est le Dieu des rétributions ; certainement il paiera.

Bible de Jérusalem

Jérémie 51.56  Car un dévastateur est venu contre elle, contre Babylone, ses héros sont faits captifs, leurs arcs sont brisés. Oui, Yahvé est le Dieu des représailles : il paie sûrement !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 51.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51.56  Oui, le dévastateur fond sur elle, sur Babylone ; Les guerriers de Babylone sont pris, Leurs arcs sont brisés. Car l’Éternel est un Dieu qui rend à chacun selon ses œuvres, Qui paie à chacun son salaire.

Bible André Chouraqui

Jérémie 51.56  Oui, le razzieur vient contre elle, contre Babèl. Ils sont investis, ses héros ; ils sont effarés, ses arcs. Oui, il les paye, il les paye, l’Él des rétributions, IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 51.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 51.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 51.56  Le destructeur est venu contre elle, contre Babel. On a capturé ses guerriers, on a brisé leurs arcs, car Yahvé est un Dieu vengeur qui sait rendre la pareille.

Segond 21

Jérémie 51.56  Oui, le dévastateur a fondu sur elle, sur Babylone. Ses guerriers sont capturés, leurs arcs brisés, car l’Éternel est un Dieu qui verse à chacun son salaire, qui traite chacun comme il le mérite.

King James en Français

Jérémie 51.56  Parce que le dévastateur est venu sur elle, à savoir sur Babylone, et ses hommes vaillants sont pris, chacun de leurs arcs est brisé; car le SEIGNEUR Dieu des rétributions rendra certainement ce qui est dû.

La Septante

Jérémie 51.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 51.56  quia venit super eam id est super Babylonem praedo et adprehensi sunt fortes eius et emarcuit arcus eorum quia fortis ultor Dominus reddens retribuet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 51.56  כִּי֩ בָ֨א עָלֶ֤יהָ עַל־בָּבֶל֙ שֹׁודֵ֔ד וְנִלְכְּדוּ֙ גִּבֹּורֶ֔יהָ חִתְּתָ֖ה קַשְּׁתֹותָ֑ם כִּ֣י אֵ֧ל גְּמֻלֹ֛ות יְהוָ֖ה שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 51.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.