Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 51.7

Comparateur biblique pour Jérémie 51.7

Lemaistre de Sacy

Jérémie 51.7  Babylone est une coupe d’or dans la main du Seigneur, qui a enivré toute la terre : toutes les nations ont bu de son vin, et elles en ont été agitées.

David Martin

Jérémie 51.7  Babylone a été comme une coupe d’or en la main de l’Éternel, enivrant toute la terre ; les nations ont bu de son vin ; c’est pourquoi les nations en ont perdu l’esprit.

Ostervald

Jérémie 51.7  Babylone était dans la main de l’Éternel une coupe d’or, qui enivrait toute la terre ; les nations ont bu de son vin, c’est pourquoi les nations sont devenues folles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 51.7  Babel est une coupe d’or dans la main de Ieovah qui enivre toute la terre ; de son vin les nations ont bu ; c’est pourquoi les nations ont été étourdies.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 51.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 51.7  Babel était une coupe d’or dans la main de l’Éternel ; elle enivrait toute la terre : les peuples burent de son vin, et ils entrèrent en délire.

Bible de Lausanne

Jérémie 51.7  Babylone était dans la main de l’Éternel une coupe d’or, enivrant toute la terre. Les nations burent de son vin ; aussi les nations devinrent-elles folles.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 51.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 51.7  Babylone a été une coupe d’or dans la main de l’Éternel, enivrant toute la terre. Les nations ont bu de son vin, c’est pourquoi les nations sont devenues insensées.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 51.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 51.7  Babel était une coupe d’or dans la main de l’Éternel ; elle enivrait la terre entière ; les nations ont bu de son vin ; aussi les nations sont-elles en délire…

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 51.7  Babel était entre les mains du Seigneur une coupe d’or, destinée à donner l’ivresse à toute la terre ; les nations buvaient de son vin et pour cela entraient en délire.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 51.7  Babylone est dans la main du Seigneur une coupe d’or, qui a enivré toute la terre ; les nations ont bu de son vin, et c’est pour cela qu’elles ont été agitées (chancelé).

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 51.7  Babylone est dans la main du Seigneur une coupe d’or, qui a enivré toute la terre; les nations ont bu de son vin, et c’est pour cela qu’elles ont été agitées.

Louis Segond 1910

Jérémie 51.7  Babylone était dans la main de l’Éternel une coupe d’or, Qui enivrait toute la terre ; Les nations ont bu de son vin : C’est pourquoi les nations ont été comme en délire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 51.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 51.7  Babel était une coupe d’or dans la main de Yahweh ; elle enivrait toute la terre ; les nations ont bu de son vin, c’est pourquoi les nations sont en délire.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 51.7  Babylone était une coupe d’or dans la main de Yahweh, - elle enivrait toute la terre ; - les nations ont bu de son vin de sorte qu’elles sont en délire.

Bible de Jérusalem

Jérémie 51.7  Babylone était une coupe d’or aux mains de Yahvé, elle enivrait la terre entière, les nations s’abreuvaient de son vin c’est pourquoi elles devenaient folles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 51.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51.7  Babylone était dans la main de l’Éternel une coupe d’or, Qui enivrait toute la terre ; Les nations ont bu de son vin : C’est pourquoi les nations ont été comme en délire.

Bible André Chouraqui

Jérémie 51.7  Coupe d’or, Babèl, en main de IHVH-Adonaï ! Elle a enivré toute la terre. De son vin, les nations ont bu. Aussi les nations sont-elles insanes. La vengeance de IHVH-Adonaï

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 51.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 51.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 51.7  Babylone était une coupe d’or où s’enivrait toute la terre, les nations buvaient son vin et se mettaient à délirer.

Segond 21

Jérémie 51.7  Babylone était une coupe d’or dans la main de l’Éternel. Elle enivrait toute la terre. Les nations ont bu de son vin, c’est pourquoi elles se sont conduites comme des folles.

King James en Français

Jérémie 51.7  Babylone a été une coupe d’or dans la main du SEIGNEUR, qui a rendu toute la terre ivre; les nations ont bu de son vin, c’est pourquoi les nations sont devenues folles.

La Septante

Jérémie 51.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 51.7  calix aureus Babylon in manu Domini inebrians omnem terram de vino eius biberunt gentes et ideo commotae sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 51.7  כֹּוס־זָהָ֤ב בָּבֶל֙ בְּיַד־יְהוָ֔ה מְשַׁכֶּ֖רֶת כָּל־הָאָ֑רֶץ מִיֵּינָהּ֙ שָׁת֣וּ גֹויִ֔ם עַל־כֵּ֖ן יִתְהֹלְל֥וּ גֹויִֽם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 51.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.