Psaumes 52.5 Ne connaîtront-ils point enfin ma justice, tous ces hommes qui commettent l’iniquité, qui dévorent mon peuple ainsi qu’un morceau de pain ? Ils n’ont point invoqué Dieu ;
David Martin
Psaumes 52.5 Aussi le [Dieu] Fort te détruira pour jamais ; il t’enlèvera et t’arrachera de [ta] tente, et il te déracinera de la terre des vivants ; Sélah.
Ostervald
Psaumes 52.5 Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que les paroles justes. Sélah (pause).
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 52.5Tu aimes le mal plus que le bien, plus à dire le mensonge que la vérité. Selah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 52.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 52.5Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge, plus que les paroles vraies. (Pause)
Bible de Lausanne
Psaumes 52.5Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que la parole de justice. (Sélah.)
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 52.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 52.5 Aussi Dieu te détruira pour toujours ; il te saisira et t’arrachera de ta tente, et il te déracinera de la terre des vivants. Sélah.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 52.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 52.5 Tu aimes le mal plus que le bien, Le mensonge plus que la droiture. (Jeu d’instruments).
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 52.5 Aussi Dieu t’abattra-t-il pour toujours ; il t’empoignera et t’arrachera de ta tente ; il te déracinera de la terre des vivants. Sélah !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 52.5Ne comprendront-ils pas, tous ces hommes qui commettent l’iniquité, qui dévorent mon peuple comme un morceau de pain ?
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 52.5Tu as plus aimé la malice que la bonté, * l’iniquité plus que les paroles de justice.
Louis Segond 1910
Psaumes 52.5(52.7) Aussi Dieu t’abattra pour toujours, Il te saisira et t’enlèvera de ta tente ; Il te déracinera de la terre des vivants. — Pause.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 52.5C’est pourquoi, Dieu te détruira pour toujours ; Il te saisira et t’arrachera de ta tente. Il te déracinera de la terre des vivants. Pause
Auguste Crampon
Psaumes 52.5 Tu aimes le mal plutôt que le bien, le mensonge plutôt que la droiture. — Séla.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 52.5Aussi Dieu te vouera à la ruine, - pour toujours il t’écartera. Il t’arrachera de la tente, - il te déracinera de la terre des vivants ! (Pause. )
Bible de Jérusalem
Psaumes 52.5Tu aimes mieux le mal que le bien, le mensonge que la justice ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 52.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 52.5 Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. – Pause.
Bible André Chouraqui
Psaumes 52.5Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que parler de justice. Sèlah.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 52.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 52.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 52.5Tu aimes le mal plus que le bien et tu mens, tu ne dis pas la vérité.
Segond 21
Psaumes 52.5 Tu préfères le mal au bien, le mensonge à la vérité. – Pause.
King James en Français
Psaumes 52.5 Aussi Dieu te détruira pour toujours; il t’enlèvera et t’arrachera du lieu de ta demeure et te déracinera de la terre des vivants. Sélah.