Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 52.6

Comparateur biblique pour Psaumes 52.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 52.6  ils ont tremblé et ont été effrayés là où il n’y avait aucun lieu de craindre. Car Dieu a brisé les os de ceux qui s’attachent à plaire aux hommes : ils sont tombés dans la confusion, parce que Dieu les a méprisés.

David Martin

Psaumes 52.6  Et les justes [le] verront, et craindront, et ils se riront d’un tel homme, [disant] :

Ostervald

Psaumes 52.6  Tu n’aimes que les paroles de destruction, langue perfide !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 52.6  Tu aimes toutes les paroles de destruction, langue de tromperie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 52.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 52.6  Tu aimes tous les discours pernicieux, langue perfide !

Bible de Lausanne

Psaumes 52.6  aimes tous les discours pernicieux, langue perfide !

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 52.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 52.6  Et les justes verront, et craindront, et ils se riront de lui :

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 52.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 52.6  Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 52.6  Les justes en seront témoins, saisis de respect, et ils riront de lui.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 52.6  Ils n’ont pas invoqué Dieu ; ils ont tremblé de frayeur là où il n’y avait rien à craindre. Car Dieu a brisé les os de ceux qui cherchent à plaire (plaisent) aux hommes ; ils ont été confondus, parce que Dieu les a méprisés.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 52.6  Tu as aimé toutes les paroles de ruine, * ô langue trompeuse.

Louis Segond 1910

Psaumes 52.6  (52.8) Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 52.6  Les justes verront ta ruine, et ils auront de la crainte. Ils riront à ton sujet :

Auguste Crampon

Psaumes 52.6  Tu aimes toutes les paroles de perdition,
ô langue menteuse !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 52.6  Et les justes, à cette vue, seront remplis de crainte, - ils le tourneront en dérision :

Bible de Jérusalem

Psaumes 52.6  tu aimes toute parole qui dévore, langue d’imposture.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 52.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 52.6  Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse !

Bible André Chouraqui

Psaumes 52.6  Tu aimes toutes les paroles qui engloutissent, langue de duperie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 52.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 52.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 52.6  Tu aimes lancer tout ce qui fera mal, langue trompeuse.

Segond 21

Psaumes 52.6  Tu aimes toutes les paroles qui détruisent, langue trompeuse !

King James en Français

Psaumes 52.6  Les hommes droits aussi le verront, et craindront, et ils se riront de lui :

La Septante

Psaumes 52.6  ἐκεῖ φοβηθήσονται φόβον οὗ οὐκ ἦν φόβος ὅτι ὁ θεὸς διεσκόρπισεν ὀστᾶ ἀνθρωπαρέσκων κατῃσχύνθησαν ὅτι ὁ θεὸς ἐξουδένωσεν αὐτούς.

La Vulgate

Psaumes 52.6  Deum non invocaverunt illic trepidabunt timore ubi non fuit timor quoniam Deus dissipavit ossa eorum qui hominibus placent confusi sunt quoniam Deus sprevit eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 52.6  (52.4) אָהַ֥בְתָּ כָֽל־דִּבְרֵי־בָ֗לַע לְשֹׁ֣ון מִרְמָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 52.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.