Psaumes 52.7 Qui fera sortir de Sion le salut d’Israël ? Quand Dieu aura fait finir la captivité de son peuple, Jacob sera transporté de joie, et Israël d’allégresse.
David Martin
Psaumes 52.7 Voilà cet homme qui ne tenait point Dieu pour sa force, mais qui s’assurait sur ses grandes richesses, et qui mettait sa force en sa malice.
Ostervald
Psaumes 52.7 Aussi Dieu te détruira pour toujours ; il te saisira et t’arrachera de ta tente ; il te déracinera de la terre des vivants. (Sélah.)
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 52.7Que Dieu aussi te démolisse pour toujours, le saisisse et te traîne loin de (ta) tente, et te déracine de la terre des vivants. Selah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 52.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 52.7Aussi Dieu te détruira pour toujours, Il te saisira, et t’arrachera de ta tente, et t’extirpera de la terre des vivants. (Pause)
Bible de Lausanne
Psaumes 52.7Aussi Dieu te détruira pour jamais ; il te prendra et t’enlèvera de la tente, et il te déracinera de la terre des vivants. (Sélah.)
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 52.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 52.7 Voilà l’homme qui n’a pas pris Dieu pour sa force, mais qui s’est confié en la multitude de ses richesses, et qui se fortifiait dans son avidité !
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 52.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 52.7 Aussi Dieu te détruira pour toujours, Il te saisira et t’arrachera de ta tente, Il te déracinera de la terre des vivants. (Jeu d’instruments).
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 52.7 « Le voilà, l’homme qui ne cherchait pas sa force en Dieu, mais qui se fiait à sa grande richesse, et faisait le fier dans sa passion du mal »
Glaire et Vigouroux
Psaumes 52.7Qui procurera (fera sortir) de Sion le salut d’Israël ? Quand Dieu aura mis fin à la captivité de son peuple, Jacob sera dans l’allégresse et Israël dans la joie.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 52.7C’est pourquoi Dieu te détruira pour toujours; * Il t’arrachera et te fera sortir de ta tente, et Il enlèvera ta racine de la terre des vivants.
Louis Segond 1910
Psaumes 52.7(52.9) Voilà l’homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 52.7« Le voilà, l’homme qui n’a point pris Dieu pour rempart, Qui s’est confié dans ses grandes richesses. Et qui s’est prévalu de sa méchanceté ! »
Auguste Crampon
Psaumes 52.7 Aussi Dieu va te renverser pour toujours, il te saisira et t’arrachera de la tente, il te déracinera de la terre des vivants. — Séla.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 52.7“Le voilà, ce puissant, - qui, au lieu de prendre Dieu pour rempart, Se confiait dans sa grande richesse, - se renforçait dans sa perversité !”
Bible de Jérusalem
Psaumes 52.7C’est pourquoi Dieu t’écrasera, te détruira jusqu’à la fin, t’arrachera de la tente, t’extirpera de la terre des vivants.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 52.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 52.7 Aussi Dieu t’abattra-t-il pour toujours, Il te saisira et t’enlèvera de ta tente ; Il te déracinera de la terre des vivants. – Pause.
Bible André Chouraqui
Psaumes 52.7Él aussi te disloque avec persistance, t’attrape et te boute hors de la tente. Il te déracine de la terre des vivants. Sèlah.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 52.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 52.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 52.7Mais Dieu veut en finir avec toi, il va te saisir, t’arracher de ta tente, te déraciner de la terre des vivants.
Segond 21
Psaumes 52.7 C’est pourquoi Dieu t’abattra pour toujours, il s’emparera de toi et t’arrachera de ta tente, il te déracinera de la terre des vivants. – Pause.
King James en Français
Psaumes 52.7 Voici, c’est l’homme qui n’avait pas pris Dieu pour sa vigueur; mais qui se confiait dans l’abondance de ses richesses, et se fortifiait dans sa perversité.