Psaumes 52.9 Je te célébrerai à jamais de ce que tu auras fait ces choses ; et je mettrai mon espérance en ton Nom, parce qu’il est bon envers tes bien-aimés.
Ostervald
Psaumes 52.9 Le voilà, cet homme qui n’avait point pris Dieu pour mettait sa force dans sa méchanceté !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 52.9(Disant) : Voici l’homme qui n’a pas placé en Dieu sa force, et, se croyant fort dans sa méchanceté, s’est confié dans l’immensité de ses richesses.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 52.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 52.9« Le voilà cet homme qui ne prit point Dieu pour son rempart, et qui se confiait dans ses grandes richesses, et se prévalait de sa méchanceté ! »
Bible de Lausanne
Psaumes 52.9Le voilà donc, cet homme qui n’avait point pris Dieu pour son rempart, qui se confiait dans la grandeur de sa richesse, qui se croyait fort par sa malignité !
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 52.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 52.9 Je te célébrerai à jamais, parce que tu l’as fait ; et je m’attendrai à ton nom, car il est bon devant tes saints.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 52.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 52.9 Le voilà, l’homme qui n’avait point pris Dieu pour asile, Qui se confiait en ses grandes richesses Et mettait sa force en sa méchanceté.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 52.9 Éternellement, je veux te rendre grâce pour ce que tu as fait et placer mon espoir en ton nom, car tu es bon à l’égard de tes pieux serviteurs.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 52.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 52.9Voilà l’homme qui n’a point pris Dieu pour son protecteur, mais qui s’est confié dans la multitude de ses richesses, * et qui s’est prévalu de sa vanité.
Louis Segond 1910
Psaumes 52.9(52.11) Je te louerai toujours, parce que tu as agi ; Et je veux espérer en ton nom, parce qu’il est favorable, En présence de tes fidèles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 52.9Je te célébrerai toujours, parce que tu auras fait ton œuvre. Et j’espérerai en ton nom, en présence de tes fidèles ; Car tu es bon !
Auguste Crampon
Psaumes 52.9 « Voilà l’homme qui ne prenait pas Dieu pour sa forteresse, mais qui se confiait dans la grandeur de ses richesses, et se faisait fort de sa malice !?»
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 52.9Je te glorifierai sans cesse, pour tout ce que tu as fait, - et j’espérerai en ton nom - car il est secourable - au milieu de tes fidèles !
Bible de Jérusalem
Psaumes 52.9"Le voilà, l’homme qui n’a pas mis en Dieu sa forteresse, mais se fiait au nombre de ses biens, se faisait fort de son crime ! "
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 52.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 52.9 Voilà l’homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice !
Bible André Chouraqui
Psaumes 52.9« Voilà le brave, il ne mettait pas son refuge en Elohîms ; il s’assurait en sa richesse multiple, il osait en sa perversité. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 52.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 52.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 52.9“Voilà bien l’homme! Il n’a pas fait de Dieu son refuge, mais il comptait sur ses richesses et se faisait fort de ses crimes.”
Segond 21
Psaumes 52.9 « Voilà l’homme qui ne prenait pas Dieu pour protecteur, mais qui se confiait dans ses grandes richesses et cherchait refuge dans sa méchanceté. »
King James en Français
Psaumes 52.9 Je te louerai à toujours, parce que tu as fait cela; et j’espérerai en ton nom, parce qu’il est bon devant tes saints.
La Septante
Psaumes 52.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 52.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !