Esaïe 52.11 Retirez-vous, retirez-vous ; sortez de Babylone, ne touchez rien d’impur : sortez du milieu d’elle, purifiez-vous, vous qui portez les vases du Seigneur.
David Martin
Esaïe 52.11 Retirez-vous, retirez-vous, sortez de là, ne touchez point à aucune chose souillée, sortez du milieu d’elle ; nettoyez-vous, vous qui portez les vaisseaux de l’Éternel.
Ostervald
Esaïe 52.11 Retirez-vous, retirez-vous, sortez de là ! Ne touchez à rien d’impur, sortez du milieu d’elle ; purifiez-vous, vous qui portez les vases de l’Éternel !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 52.11Détournez-vous, détournez-vous, sortez de là, ne touchez rien d’impur ; sortez du milieu d’elle, purifiez-vous, vous qui portez les armes de Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 52.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 52.11Partez, partez ! quittez ces lieux ! ne touchez nul impur ! sortez du milieu d’eux ! purifiez-vous, porteurs des vases de l’Éternel !
Bible de Lausanne
Esaïe 52.11Détournez-vous, détournez-vous, sortez de là ! Ne touchez à rien de souillé, sortez du milieu d’elle, purifiez-vous, vous qui portez les ustensiles de l’Éternel !
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 52.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 52.11 -Partez, partez ; sortez de là ; ne touchez pas à ce qui est impur ! Sortez du milieu d’elle, soyez purs, vous qui portez les vases de l’Éternel !
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 52.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 52.11 Partez, partez ! Sortez de là ! Ne touchez rien d’impur ; sortez du milieu d’elle ; purifiez-vous, vous qui portez les vases de l’Éternel !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 52.11 Eloignez-vous, éloignez-vous, quittez ces lieux ! Ne touchez à rien d’impur ! Sortez de son enceinte ; purifiez-vous, vous qui portez les armes de l’Éternel !
Glaire et Vigouroux
Esaïe 52.11Retirez-vous, retirez-vous ; sortez de là, ne touchez rien d’impur ; sortez du milieu d’elle ; purifiez-vous, vous qui portez les vases du Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 52.11Retirez-vous, retirez-vous; sortez de là, ne touchez rien d’impur; sortez du milieu d’elle; purifiez-vous, vous qui portez les vases du Seigneur.
Louis Segond 1910
Esaïe 52.11 Partez, partez, sortez de là ! Ne touchez rien d’impur ! Sortez du milieu d’elle ! Purifiez-vous, vous qui portez les vases de l’Éternel !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 52.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 52.11 Partez, partez, sortez de là ; ne touchez rien d’impur ! Sortez du milieu d’elle ; purifiez-vous ; vous qui portez les vases de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 52.11Partez, partez, sortez de là ! - Ne touchez rien d’impur ! Sortez du milieu d’elle, purifiez-vous, - vous qui portez les vases de Yahweh !
Bible de Jérusalem
Esaïe 52.11Allez-vous-en, allez-vous-en, sortez d’ici, ne touchez à rien d’impur, sortez du milieu d’elle, purifiez- vous, vous qui portez les objets de Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 52.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 52.11 Partez, partez, sortez de là ! Ne touchez rien d’impur ! Sortez du milieu d’elle ! Purifiez-vous, vous qui portez les vases de l’Éternel !
Bible André Chouraqui
Esaïe 52.11Écartez-vous, écartez-vous, sortez de là, ne touchez à rien de contaminé ! Sortez de son sein, purifiez-vous, porteurs des objets de IHVH-Adonaï !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 52.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 52.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 52.11Quittez ces lieux, sortez de Babylone! Vous n’aurez plus à toucher rien d’impur. Sortez du milieu d’elle et purifiez-vous, vous qui portez les objets de Yahvé!
Segond 21
Esaïe 52.11 Partez, partez, sortez de là et ne touchez à rien d’impur ! Sortez du milieu d’elle ! Purifiez-vous, vous qui portez les ustensiles du culte de l’Éternel !
King James en Français
Esaïe 52.11 Partez, partez, sortez de là, ne touchez à aucune chose souillée, sortez du milieu d’elle; nettoyez-vous, vous qui portez les vases du SEIGNEUR.