Esaïe 52.15 Il arrosera beaucoup de nations, les rois se tiendront devant lui dans le silence ; parce que ceux auxquels il n’avait point été annoncé le verront, et ceux qui n’avaient point entendu parler de lui, le contempleront.
David Martin
Esaïe 52.15 Ainsi il fera rejaillir [le sang] de plusieurs nations, [et] les Rois fermeront la bouche sur toi ; car ceux auxquels on n’en avait point parlé, le verront ; et ceux qui n’en avaient rien ouï, l’entendront.
Ostervald
Esaïe 52.15 Les rois fermeront la bouche devant lui ; car ils verront ce qui ne leur avait pas été raconté, ils apprendront ce qu’ils n’avaient point entendu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 52.15Ainsi il dispersera plusieurs nations, les rois se tiendront la bouche fermée, car ils ont vu ce qui ne leur a pas été raconté, et ils ont appris ce qu’ils n’avaient pas entendu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 52.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 52.15autant il transportera de joie plusieurs peuples ; devant lui des rois se fermeront la bouche, car ils verront ce qui ne leur fut jamais raconté, et ils contempleront ce qui pour eux était inouï.
Bible de Lausanne
Esaïe 52.15à son sujet des rois auront la bouche fermée ; car ce qui ne leur avait pas été raconté, ils le verront, et ce qu’ils n’avaient pas entendu, ils le discerneront.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 52.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 52.15 -ainsi il fera tressaillir d’étonnement beaucoup de nations ; des rois fermeront leur bouche en le voyant ; car ils verront ce qui ne leur avait pas été raconté, et ils considéreront ce qu’ils n’avaient pas entendu.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 52.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 52.15 ainsi il fera tressaillir des peuples nombreux ; les rois fermeront la bouche devant lui ; car ils verront ce qui ne leur avait point été raconté, et ils apprendront ce qu’ils n’avaient point entendu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 52.15 autant il fera accourir des peuples nombreux, les rois se tiendront bouche close devant lui, car ce qui ne leur a pas été conté, ils le verront, ils observeront ce qu’ils n’avaient pas ouï dire.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 52.15Il arrosera (aspergera) des nations nombreuses, devant lui les (des) rois fermeront la bouche ; car ceux auxquels il n’avait pas été annoncé le verront (l’ont vu), et ceux qui n’avaient pas entendu parler de lui le contempleront (l’ont contemplé).
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 52.15Il arrosera des nations nombreuses, devant lui les rois fermeront la bouche; car ceux auxquels Il n’avait pas été annoncé le verront, et ceux qui n’avaient pas entendu parler de Lui Le contempleront.
Louis Segond 1910
Esaïe 52.15 De même il sera pour beaucoup de peuples un sujet de joie ; Devant lui des rois fermeront la bouche ; Car ils verront ce qui ne leur avait point été raconté, Ils apprendront ce qu’ils n’avaient point entendu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 52.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 52.15 ainsi il fera tressaillir des nations nombreuses. Devant lui les rois fermeront la bouche ; car ils verront ce qui ne leur avait pas été raconté, et ils apprendront ce qu’ils n’avaient pas entendu.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 52.15Ainsi de nombreux peuples seront pleins d’admiration à son sujet - et des rois fermeront la bouche ; Car ils voient ce qui ne leur avait pas été raconté - et ils apprennent ce qu’ils n’avaient pas entendu.
Bible de Jérusalem
Esaïe 52.15de même des multitudes de nations seront dans la stupéfaction, devant lui des rois resteront bouche close, pour avoir vu ce qui ne leur avait pas été raconté, pour avoir appris ce qu’ils n’avaient pas entendu dire.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 52.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 52.15 De même il sera pour beaucoup de peuples un sujet de joie ; Devant lui des rois fermeront la bouche ; Car ils verront ce qui ne leur avait point été raconté, Ils apprendront ce qu’ils n’avaient point entendu.
Bible André Chouraqui
Esaïe 52.15Ainsi il fait tressaillir des nations multiples ; les rois bouclent leurs bouches devant lui. Oui, ce qui ne leur avait pas été raconté, ils le voient ; ce qu’ils n’avaient pas entendu, ils le discernent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 52.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 52.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 52.15De même la multitude des peuples s’émerveillera, et les rois eux-mêmes resteront sans paroles, quand ils verront ce qu’on ne leur a jamais dit, quand ils découvriront ce qu’ils n’ont pas appris.
Segond 21
Esaïe 52.15 il purifiera beaucoup de nations. Devant lui des rois fermeront la bouche, car ils verront ce qu’on ne leur avait pas raconté, ils comprendront ce dont ils n’avaient pas entendu parler.
King James en Français
Esaïe 52.15 Ainsi il aspergera beaucoup de nations; les rois fermeront la bouche devant lui; car ils verront ce qui ne leur avait pas été raconté, et ils considéreront ce qu’ils n’avaient pas entendu.
Esaïe 52.15iste asperget gentes multas super ipsum continebunt reges os suum quia quibus non est narratum de eo viderunt et qui non audierunt contemplati sunt