Esaïe 52.6 C’est pourquoi il viendra un jour auquel mon peuple connaîtra la grandeur de mon nom, parce qu’ alors je dirai : Moi qui parlais autrefois, me voici présent.
David Martin
Esaïe 52.6 C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon Nom : c’est pourquoi [il connaîtra] en ce jour-là que c’est moi qui aurai dit ; me voici.
Ostervald
Esaïe 52.6 C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom ; c’est pourquoi il saura, en ce jour, que c’est moi qui dis : Me voici !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 52.6C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom ; c’est pourquoi en ce jour (il saura) que moi, celui qui ai promis, je suis ici.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 52.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 52.6Aussi faut-il que mon peuple sache ce qu’est mon nom ; il le faut ce jour-là même ; c’est moi qui parle : me voici !
Bible de Lausanne
Esaïe 52.6C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom, c’est pourquoi en ce jour-là même [il saura] que c’est moi qui dis : Me voici !
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 52.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 52.6 C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom ; c’est pourquoi, en ce jour-là, il connaîtra que c’est moi-même, qui dis : Me voici !
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 52.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 52.6 C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom ; oui, en ce jour même il saura que c’est moi qui dis : Me voici !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 52.6 Eh bien donc ! que mon peuple connaisse ce nom ; eh bien donc ! [qu’il sache] en ce jour que moi qui parle, je suis là ! »
Glaire et Vigouroux
Esaïe 52.6C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom en ce jour-là, car moi(-même) qui parlais (autrefois), me voici.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 52.6C’est pourquoi Mon peuple connaîtra Mon nom en ce jour-là, car Moi qui parlais, Me voici.
Louis Segond 1910
Esaïe 52.6 C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom ; C’est pourquoi il saura, en ce jour, Que c’est moi qui parle : me voici !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 52.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 52.6 C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom ; oui, il saura en ce jour que c’est moi qui dis : « Me voici !?»
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 52.6C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom, - saura en ce jour-là que c’est moi qui dis : “Me voici !”
Bible de Jérusalem
Esaïe 52.6C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom, c’est pourquoi il saura, en ce jour-là, que c’est moi qui dis : "Me voici."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 52.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 52.6 C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom ; C’est pourquoi il saura, en ce jour, Que c’est moi qui parle : me voici !
Bible André Chouraqui
Esaïe 52.6Ainsi mon peuple pénètre mon nom ; ainsi, en ce jour, oui, moi, lui, le parleur, me voici !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 52.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 52.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 52.6C’est pourquoi ce jour-là mon peuple connaîtra mon Nom. Il saura qui a dit: “Me voici”.
Segond 21
Esaïe 52.6 Voilà pourquoi mon peuple connaîtra mon nom. Voilà pourquoi il saura, ce jour-là, que c’est moi qui parle. Me voici !
King James en Français
Esaïe 52.6 C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom; c’est pourquoi il saura, en ce jour, que JE SUIS celui qui dis: C’est MOI.