Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 52.7

Comparateur biblique pour Esaïe 52.7

Lemaistre de Sacy

Esaïe 52.7  Que les pieds de celui qui annonce et qui prêche la paix sur les montagnes sont beaux ! les pieds de celui qui annonce la bonne nouvelle, qui prêche le salut, qui dit à Sion : Votre Dieu va régner !

David Martin

Esaïe 52.7  Combien sont beaux sur les montagnes les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui publie la paix, qui apporte de bonnes nouvelles touchant le bien, qui publie le salut, et qui dit à Sion ; ton Dieu règne !

Ostervald

Esaïe 52.7  Qu’ils sont beaux sur les montagnes, les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui publie la paix, qui apporte un bon message, qui publie le salut, qui dit à Sion : Ton Dieu règne !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 52.7  Qu’ils sont beaux sur les montagnes les pas du messager qui annonce la paix ! messager de bonheur, annonçant le salut, qui dit à Tsione : “Ton Dieu est roi ! ”

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 52.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 52.7  Qu’ils sont beaux sur les montagnes les pieds de celui qui apporte une bonne nouvelle, qui proclame la paix, qui annonce du bonheur, qui proclame la délivrance, qui dit à Sion : Ton Dieu règne !

Bible de Lausanne

Esaïe 52.7  Combien sont beaux sur les montagnes les pieds du messager d’heureuses nouvelles qui proclame la paix, du messager qui apporte des nouvelles de bonheur, qui proclame le salut, qui dit à Sion :

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 52.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 52.7  Combien sont beaux sur les montagnes les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui annonce la paix, qui apporte des nouvelles de bonheur, qui annonce le salut, qui dit à Sion : Ton Dieu règne !

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 52.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 52.7  Qu’ils sont beaux sur les montagnes, les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui publie la paix, de celui qui annonce le bonheur, qui publie le salut, qui dit à Sion : Ton Dieu règne !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 52.7  Qu’ils sont gracieux sur les montagnes les pieds du messager qui annonce la paix, du messager de bonnes nouvelles, qui annonce la délivrance, qui dit à Sion : « Ton Dieu est roi ! »

Glaire et Vigouroux

Esaïe 52.7  Qu’ils sont beaux sur les montagnes les pieds de celui qui annonce et prêche la paix, qui annonce la bonne nouvelle (bonheur), qui prêche le salut, qui dit à Sion : Ton Dieu va régner !

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 52.7  Qu’ils sont beaux sur les montagnes les pieds de celui qui annonce et prêche la paix, qui annonce la bonne nouvelle, qui prêche le salut, qui dit à Sion : Ton Dieu va régner!

Louis Segond 1910

Esaïe 52.7  Qu’ils sont beaux sur les montagnes, Les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, Qui publie la paix ! De celui qui apporte de bonnes nouvelles, Qui publie le salut ! De celui qui dit à Sion : ton Dieu règne !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 52.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 52.7  Qu’ils sont beaux sur les montagnes les pieds du messager, qui publie la bonne nouvelle de la paix ; de celui qui annonce le bonheur, qui publie le salut ; de celui qui dit à Sion : « Ton Dieu règne !?»

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 52.7  Qu’ils sont beaux sur les montagnes - les pieds de celui qui annonce la bonne nouvelle, Publiant la paix, annonçant le bonheur, - publiant le salut, - disant à Sion : Ton Dieu est roi !

Bible de Jérusalem

Esaïe 52.7  Qu’ils sont beaux, sur les montagnes, les pieds du messager qui annonce la paix, du messager de bonnes nouvelles qui annonce le salut, qui dit à Sion : "Ton Dieu règne."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 52.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 52.7  Qu’ils sont beaux sur les montagnes, Les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, Qui publie la paix ! De celui qui apporte de bonnes nouvelles, Qui publie le salut ! De celui qui dit à Sion : Ton Dieu règne !

Bible André Chouraqui

Esaïe 52.7  Qu’ils sont attrayants, sur les monts, les pieds de l’annonciateur, le héraut de la paix, l’annonciateur du bien, le héraut du salut, qui dit à Siôn : « Ton Elohîms règne ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 52.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 52.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 52.7  Qu’ils sont beaux sur les montagnes, les pieds du porteur de bonnes nouvelles, de celui qui annonce paix et bonheur, qui proclame le salut et qui dit à Sion: “Ton Dieu règne!”

Segond 21

Esaïe 52.7  Qu’ils sont beaux, sur les montagnes, les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui annonce la paix, de celui qui apporte de très bonnes nouvelles, qui annonce le salut, de celui qui dit à Sion : « Ton Dieu règne ! »

King James en Français

Esaïe 52.7  Combien sont beaux sur les montagnes, les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui publie la paix, qui apporte de bonnes nouvelles touchant le bien, qui publie le salut, qui dit à Sion: Ton Dieu règne.

La Septante

Esaïe 52.7  ὡς ὥρα ἐπὶ τῶν ὀρέων ὡς πόδες εὐαγγελιζομένου ἀκοὴν εἰρήνης ὡς εὐαγγελιζόμενος ἀγαθά ὅτι ἀκουστὴν ποιήσω τὴν σωτηρίαν σου λέγων Σιων βασιλεύσει σου ὁ θεός.

La Vulgate

Esaïe 52.7  quam pulchri super montes pedes adnuntiantis et praedicantis pacem adnuntiantis bonum praedicantis salutem dicentis Sion regnavit Deus tuus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 52.7  מַה־נָּאו֨וּ עַל־הֶהָרִ֜ים רַגְלֵ֣י מְבַשֵּׂ֗ר מַשְׁמִ֧יעַ שָׁלֹ֛ום מְבַשֵּׂ֥ר טֹ֖וב מַשְׁמִ֣יעַ יְשׁוּעָ֑ה אֹמֵ֥ר לְצִיֹּ֖ון מָלַ֥ךְ אֱלֹהָֽיִךְ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 52.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.