Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 52.22

Comparateur biblique pour Jérémie 52.22

Lemaistre de Sacy

Jérémie 52.22  L’une et l’autre de ces colonnes avait son chapiteau d’airain. Le chapiteau de l’une avait cinq coudées de haut, et des rets et des grenades qui le couvraient tout autour ; le tout était d’airain ; et la seconde colonne avait des grenades et tout le reste de même.

David Martin

Jérémie 52.22  et il y avait par-dessus un chapiteau d’airain ; et la hauteur d’un des chapiteaux [était] de cinq coudées, il y avait aussi un rets et des grenades tout autour du chapiteau, le tout d’airain ; et la seconde colonne était de même façon, et aussi les grenades.

Ostervald

Jérémie 52.22  Et il y avait au-dessus un chapiteau d’airain ; et la hauteur d’un des chapiteaux était de cinq coudées ; et sur le chapiteau, à l’entour, étaient un réseau et des grenades, le tout d’airain. La seconde colonne était en tout semblable, et il y avait aussi des grenades.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 52.22  Au-dessus il y avait un chapiteau d’airain ; la hauteur d’un chapiteau était de cinq coudées, et autour du chapiteau un treillage et des grenades, le tout en airain ; autant sur l’autre colonne, avec des grenades.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 52.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 52.22  et elles étaient surmontées d’un chapiteau d’airain, et la hauteur d’un chapiteau était de cinq coudées ; il y avait aussi un réseau et des grenades tout autour du chapiteau, le tout d’airain ; il y avait les mêmes choses à l’autre colonne, et les grenades aussi.

Bible de Lausanne

Jérémie 52.22  Et il y avait au-dessus un chapiteau d’airain, et la hauteur de chaque chapiteau était de cinq coudées ; et sur le chapiteau, à l’entour, étaient un réseau et des grenades, le tout d’airain ; et il y en avait de semblables pour la seconde colonne, avec des grenades.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 52.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 52.22  et il y avait dessus un chapiteau d’airain, et la hauteur d’un chapiteau était de cinq coudées ; et il y avait un réseau et des grenades tout autour du chapiteau, le tout d’airain : et de même pour la seconde colonne, elle avait aussi des grenades ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 52.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 52.22  Et les chapiteaux qui étaient dessus étaient d’airain, et la hauteur du chapiteau était de cinq coudées ; tout autour sur les chapiteaux il y avait un treillis et des grenades, le tout d’airain. La seconde colonne était pareille, elle avait aussi des grenades.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 52.22  Elle était surmontée d’un chapiteau d’airain ; chaque chapiteau était haut de cinq coudées. Un treillage et des grenades entouraient le chapiteau, le tout fait d’airain. Il en était de même de la seconde colonne, également garnie de grenades.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 52.22  Des chapiteaux d’airain étaient sur toutes les deux : la hauteur d’un chapiteau était de cinq coudées, et des réseaux et des grenades le couvraient tout autour, le tout d’airain ; de même pour la seconde colonne, avec (qui avait aussi) des grenades.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 52.22  Des chapiteaux d’airain étaient sur toutes les deux: la hauteur d’un chapiteau était de cinq coudées, et des réseaux et des grenades le couvraient tout autour, le tout d’airain; de même pour la seconde colonne, avec des grenades.

Louis Segond 1910

Jérémie 52.22  il y avait au-dessus un chapiteau d’airain, et la hauteur d’un chapiteau était de cinq coudées ; autour du chapiteau il y avait un treillis et des grenades, le tout d’airain ; il en était de même pour la seconde colonne avec des grenades.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 52.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 52.22  Il y avait au-dessus un chapiteau d’airain, et la hauteur d’un chapiteau était de cinq coudées ; et il y avait tout autour du chapiteaux un treillis et des grenades, le tout d’airain. Il en était de même de la seconde colonne ; avec les grenades.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 52.22  Il y avait au-dessus d’elles un chapiteau d’airain haut de cinq coudées, tout autour sur les chapiteaux il y avait un treillis et des grenades, le tout d’airain ; de même la seconde colonne.

Bible de Jérusalem

Jérémie 52.22  un chapiteau de bronze la surmontait, haut de cinq coudées, ayant tout autour un treillis et des grenades, le tout en bronze. De même pour la deuxième colonne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 52.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 52.22  il y avait au-dessus un chapiteau d’airain, et la hauteur d’un chapiteau était de cinq coudées ; autour du chapiteau il y avait un treillis et des grenades, le tout d’airain ; il en était de même pour la seconde colonne avec des grenades.

Bible André Chouraqui

Jérémie 52.22  Et le chapiteau, au-dessus, de bronze. Taille de l’un des chapiteaux : cinq coudées. Entrelacs de grenades sur le chapiteau, autour. Le tout, bronze. Ainsi pour la deuxième colonne et les grenades.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 52.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 52.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 52.22  Il y avait au-dessus de chacune un chapiteau de bronze. La hauteur d’un chapiteau était de cinq coudées, un filet avec des grenades en faisait le tour, en haut du chapiteau. Tout était en bronze et les deux colonnes étaient semblables.

Segond 21

Jérémie 52.22  Il y avait au-dessus un chapiteau en bronze. Il était haut de 2 mètres et demi ; autour du chapiteau il y avait un treillis et des grenades, le tout en bronze. Il en allait de même pour la seconde colonne, aussi avec des grenades.

King James en Français

Jérémie 52.22  Et il y avait au-dessus un chapiteau de bronze; et la hauteur d’un chapiteau était de cinq coudées; avec un réseau et des grenades tout autour des chapiteaux, le tout de bronze. Le second pilier était de même ainsi que des grenades.

La Septante

Jérémie 52.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 52.22  et capitella super utramque aerea altitudo capitelli unius quinque cubitorum et retiacula et mala granata

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 52.22  וְכֹתֶ֨רֶת עָלָ֜יו נְחֹ֗שֶׁת וְקֹומַ֨ת הַכֹּתֶ֥רֶת הָאַחַת֮ חָמֵ֣שׁ אַמֹּות֒ וּשְׂבָכָ֨ה וְרִמֹּונִ֧ים עַֽל־הַכֹּותֶ֛רֶת סָבִ֖יב הַכֹּ֣ל נְחֹ֑שֶׁת וְכָאֵ֛לֶּה לַֽעַמּ֥וּד הַשֵּׁנִ֖י וְרִמֹּונִֽים׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 52.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.