Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 52.26

Comparateur biblique pour Jérémie 52.26

Lemaistre de Sacy

Jérémie 52.26  Nabuzardan les prit tous, et les emmena au roi de Babylone à Réblatha ;

David Martin

Jérémie 52.26  Nébuzar-adan donc, prévôt de l’hôtel, les prit, et les emmena vers le Roi de Babylone à Ribla.

Ostervald

Jérémie 52.26  Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, les prit et les mena au roi de Babylone, à Ribla.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 52.26  Nebouzaradane, chef des exécuteurs, les prit et les conduisit vers le roi, à Ribla.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 52.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 52.26  Nébuzaradan, chef des satellites, les prit et les conduisit au roi de Babel à Ribla.

Bible de Lausanne

Jérémie 52.26  Nébuzaradan, capitaine des gardes, les prit, et les mena au roi de Babylone, à Ribla.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 52.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 52.26  Et Nebuzaradan, chef des gardes, les prit et les mena vers le roi de Babylone à Ribla.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 52.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 52.26  Nébuzaradan, prévôt des bouchers, les prit donc et les envoya au roi de Babylone, à Ribla.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 52.26  Nebouzaradan, chef des gardes, emmena tous ces prisonniers et les conduisit au roi de Babylone à Ribla.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 52.26  Nabuzardan, chef de l’armée (la milice), les prit, et les conduisit au roi de Babylone à Réblatha.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 52.26  Nabuzardan, chef de l’armée, les prit, et les conduisit au roi de Babylone à Réblatha.

Louis Segond 1910

Jérémie 52.26  Nebuzaradan, chef des gardes, les prit, et les conduisit vers le roi de Babylone à Ribla.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 52.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 52.26  Les ayant pris, Nabuzardan, capitaine des gardes, les conduisit vers le roi de Babylone à Rébla.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 52.26  Nabuzardan, chef des gardes du corps, les prit et les envoya au roi de Babylone à Rébla.

Bible de Jérusalem

Jérémie 52.26  Nebuzaradân, commandant de la garde, les prit et les mena auprès du roi de Babylone, à Ribla,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 52.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 52.26  Nebuzaradan, chef des gardes, les prit, et les conduisit vers le roi de Babylone à Ribla.

Bible André Chouraqui

Jérémie 52.26  Nebouzaradân, le maître des bourreaux, les prend. Il les fait aller vers le roi de Babèl, à Ribla.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 52.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 52.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 52.26  Nébouzaradan, chef des gardes, les arrêta tous et les emmena au roi de Babylone, à Ribla.

Segond 21

Jérémie 52.26  Nebuzaradan, le chef des gardes, les captura et les conduisit vers le roi de Babylone à Ribla,

King James en Français

Jérémie 52.26  Ainsi Nébuzar-Adan le capitaine de la garde, les prit et les mena au roi de Babylone, à Ribla.

La Septante

Jérémie 52.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 52.26  tulit autem eos Nabuzardan magister militiae et duxit eos ad regem Babylonis in Reblatha

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 52.26  וַיִּקַּ֣ח אֹותָ֔ם נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־טַבָּחִ֑ים וַיֹּ֧לֶךְ אֹותָ֛ם אֶל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל רִבְלָֽתָה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 52.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.