Jérémie 52.27 et le roi de Babylone les fit tous mourir à Réblatha au pays d’Emath ; et Juda fut transféré hors de son pays.
David Martin
Jérémie 52.27 Et le Roi de Babylone les frappa, et les fit mourir à Ribla au pays de Hamath. Ainsi Juda fut transporté hors de sa terre.
Ostervald
Jérémie 52.27 Et le roi de Babylone les frappa, et les fit mourir à Ribla, au pays de Hamath. Ainsi Juda fut transporté hors de son pays.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 52.27Le roi de Babel les frappa et les fit mourir à Ribla, au pays de ‘Hamath ; ainsi Iehouda fut exilé de son sol.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 52.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 52.27Et le roi de Babel les frappa et les mit à mort à Ribla, dans le pays de Hamath. Et c’est ainsi que Juda fut emmené loin de son pays.
Bible de Lausanne
Jérémie 52.27Et le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Ribla, dans la terre de Hamath. Et Juda fut transporté de dessus son sol.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 52.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 52.27 Et le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Ribla, dans le pays de Hamath. Et Juda fut transporté de dessus sa terre.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 52.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 52.27 Le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Ribla, dans le pays de Hamath. Et Juda fut transporté loin de sa patrie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 52.27 Le roi de Babylone les fit frapper et mettre à mort à Ribla, dans le district de Hamat, c’est ainsi que Juda fut exilé de son territoire.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 52.27Et le roi de Babylone les frappa et fit mourir à Réblatha, au pays d’Emath, et Juda fut transféré hors de son pays.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 52.27Et le roi de Babylone les frappa et fit mourir à Réblatha, au pays d’Emath, et Juda fut transféré hors de son pays.
Louis Segond 1910
Jérémie 52.27 Le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Ribla, dans le pays de Hamath. Ainsi Juda fut emmené captif loin de son pays.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 52.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 52.27 Et le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Rébla, dans le pays de d’Emath. Ainsi Juda fut emmené captif loin de sa patrie.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 52.27Le roi de Babylone les fit frapper et tuer à Rébla, dans la contrée de Hamath. Ainsi Juda fut emmené en exil loin de son pays.
Bible de Jérusalem
Jérémie 52.27et le roi de Babylone les fit mettre à mort à Ribla, au pays de Hamat. Ainsi Juda fut-il déporté loin de sa terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 52.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 52.27 Le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Ribla, dans le pays de Hamath. Ainsi Juda fut-il emmené captif loin de son pays.
Bible André Chouraqui
Jérémie 52.27Le roi de Babèl les frappe, il les met à mort à Ribla, en terre de Hamat. Il exile Iehouda de sa glèbe.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 52.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 52.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 52.27Le roi de Babylone les fit mettre à mort à Ribla, au pays de Hamat. Alors Juda fut déporté loin de sa terre.
Segond 21
Jérémie 52.27 et le roi de Babylone les frappa à mort à Ribla, dans le pays de Hamath. C’est ainsi que Juda partit en exil loin de sa terre.
King James en Français
Jérémie 52.27 Et le roi de Babylone les frappa, et les fit mourir à Ribla, au pays de Hamath. Ainsi Juda fut emmené en captivité hors de son pays.
La Septante
Jérémie 52.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 52.27et percussit eos rex Babylonis et interfecit eos in Reblatha in terra Emath et translatus est Iuda de terra sua