Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 52.27

Comparateur biblique pour Jérémie 52.27

Lemaistre de Sacy

Jérémie 52.27  et le roi de Babylone les fit tous mourir à Réblatha au pays d’Emath ; et Juda fut transféré hors de son pays.

David Martin

Jérémie 52.27  Et le Roi de Babylone les frappa, et les fit mourir à Ribla au pays de Hamath. Ainsi Juda fut transporté hors de sa terre.

Ostervald

Jérémie 52.27  Et le roi de Babylone les frappa, et les fit mourir à Ribla, au pays de Hamath. Ainsi Juda fut transporté hors de son pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 52.27  Le roi de Babel les frappa et les fit mourir à Ribla, au pays de ‘Hamath ; ainsi Iehouda fut exilé de son sol.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 52.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 52.27  Et le roi de Babel les frappa et les mit à mort à Ribla, dans le pays de Hamath. Et c’est ainsi que Juda fut emmené loin de son pays.

Bible de Lausanne

Jérémie 52.27  Et le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Ribla, dans la terre de Hamath. Et Juda fut transporté de dessus son sol.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 52.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 52.27  Et le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Ribla, dans le pays de Hamath. Et Juda fut transporté de dessus sa terre.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 52.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 52.27  Le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Ribla, dans le pays de Hamath. Et Juda fut transporté loin de sa patrie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 52.27  Le roi de Babylone les fit frapper et mettre à mort à Ribla, dans le district de Hamat, c’est ainsi que Juda fut exilé de son territoire.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 52.27  Et le roi de Babylone les frappa et fit mourir à Réblatha, au pays d’Emath, et Juda fut transféré hors de son pays.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 52.27  Et le roi de Babylone les frappa et fit mourir à Réblatha, au pays d’Emath, et Juda fut transféré hors de son pays.

Louis Segond 1910

Jérémie 52.27  Le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Ribla, dans le pays de Hamath. Ainsi Juda fut emmené captif loin de son pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 52.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 52.27  Et le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Rébla, dans le pays de d’Emath.
Ainsi Juda fut emmené captif loin de sa patrie.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 52.27  Le roi de Babylone les fit frapper et tuer à Rébla, dans la contrée de Hamath. Ainsi Juda fut emmené en exil loin de son pays.

Bible de Jérusalem

Jérémie 52.27  et le roi de Babylone les fit mettre à mort à Ribla, au pays de Hamat. Ainsi Juda fut-il déporté loin de sa terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 52.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 52.27  Le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Ribla, dans le pays de Hamath. Ainsi Juda fut-il emmené captif loin de son pays.

Bible André Chouraqui

Jérémie 52.27  Le roi de Babèl les frappe, il les met à mort à Ribla, en terre de Hamat. Il exile Iehouda de sa glèbe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 52.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 52.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 52.27  Le roi de Babylone les fit mettre à mort à Ribla, au pays de Hamat. Alors Juda fut déporté loin de sa terre.

Segond 21

Jérémie 52.27  et le roi de Babylone les frappa à mort à Ribla, dans le pays de Hamath. C’est ainsi que Juda partit en exil loin de sa terre.

King James en Français

Jérémie 52.27  Et le roi de Babylone les frappa, et les fit mourir à Ribla, au pays de Hamath. Ainsi Juda fut emmené en captivité hors de son pays.

La Septante

Jérémie 52.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 52.27  et percussit eos rex Babylonis et interfecit eos in Reblatha in terra Emath et translatus est Iuda de terra sua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 52.27  וַיַּכֶּ֣ה אֹותָם֩ מֶ֨לֶךְ בָּבֶ֧ל וַיְמִתֵ֛ם בְּרִבְלָ֖ה בְּאֶ֣רֶץ חֲמָ֑ת וַיִּ֥גֶל יְהוּדָ֖ה מֵעַ֥ל אַדְמָתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 52.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.