Jérémie 52.3 parce que la fureur du Seigneur était sur Jérusalem et sur Juda, jusqu’à ce qu’il les eût rejetés loin de sa face. Et Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
David Martin
Jérémie 52.3 Car il [arriva] à cause de la colère de l’Éternel contre Jérusalem et Juda, jusqu’à les rejeter de devant soi, que Sédécias se rebella contre le Roi de Babylone.
Ostervald
Jérémie 52.3 Car, à cause de la colère de l’Éternel, il en arriva ainsi à Jérusalem et à Juda, jusqu’à ce qu’il les rejetât de devant sa face. Or Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 52.3Car cela arriva à Ierouschalaïme, et à Iehouda, à cause de la colère de Ieovah, jusqu’à ce qu’il les eût rejetés de devant sa face : Tsidkiahou se révolta contre le roi de Babel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 52.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 52.3A cause de cela l’Éternel fut tellement irrité contre Jérusalem et contre Juda, qu’il les bannit de sa présence. Or Sédécias s’était révolté contre le roi de Babel.
Bible de Lausanne
Jérémie 52.3Car à cause de la colère de l’Éternel [qui] fut contre Jérusalem et Juda, jusqu’à les rejeter de devant sa face, Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 52.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 52.3 Car, parce que la colère de l’Éternel fut contre Jérusalem et Juda, jusqu’à les rejeter de devant sa face, Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 52.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 52.3 Car à cause de la colère de l’Éternel contre Jérusalem et Juda, les choses en vinrent au point qu’il les rejeta de devant sa face ; et Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 52.3 C’est ainsi que la colère de Dieu se manifesta contre Jérusalem et Juda, jusqu’à ce qu’il les eût rejetés de devant sa face. Or, Sédécias entra en révolte contre le roi de Babylone.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 52.3car la fureur du Seigneur était sur Jérusalem et sur Juda, jusqu’à ce qu’il les eût rejetés de sa face. Et Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 52.3car la fureur du Seigneur était sur Jérusalem et sur Juda, jusqu’à ce qu’Il les eût rejetés de Sa face. Et Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
Louis Segond 1910
Jérémie 52.3 Et cela arriva à cause de la colère de l’Éternel contre Jérusalem et contre Juda, qu’il voulait rejeter de devant sa face. Et Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 52.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 52.3Cela arriva à Jérusalem et en Juda, à cause de la colère de Yahweh, jusqu’à ce qu’il les rejette de devant sa face. Et Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 52.3Aussi, à cause de la colère de Yahweh dans Jérusalem et dans Juda ces choses en vinrent elles au point qu’il les rejeta de sa face. Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
Bible de Jérusalem
Jérémie 52.3Cela arriva à Jérusalem et en Juda à cause de la colère de Yahvé, tant qu’enfin il les rejeta de devant sa face. Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 52.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 52.3 Et cela arriva à cause de la colère de l’Éternel contre Jérusalem et contre Juda, qu’il voulait rejeter de devant sa face. Et Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
Bible André Chouraqui
Jérémie 52.3Oui, Ieroushalaîm et Iehouda sont contre la narine de IHVH-Adonaï, jusqu’à ce qu’il les ait jetés loin de ses faces. Sidqyahou se révolte contre le roi de Babèl.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 52.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 52.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 52.3Et c’est la colère de Yahvé qui détermina le sort de Jérusalem et de Juda jusqu’au jour où il finit par les rejeter loin de lui. Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
Segond 21
Jérémie 52.3 Cela arriva à cause de la colère de l’Éternel contre Jérusalem et contre Juda : il était si irrité qu’il voulait les rejeter loin de lui. Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
King James en Français
Jérémie 52.3 Car, par la colère du SEIGNEUR, il arriva à Jérusalem et à Juda, jusqu’à ce qu’il les rejette de sa présence, que Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
La Septante
Jérémie 52.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 52.3quoniam furor Domini erat in Hierusalem et in Iuda usquequo proiceret eos a facie sua et recessit Sedecias a rege Babylonis