Jérémie 52.33 Il lui fit changer les vêtements qu’il avait dans sa prison, et le fit manger devant lui tous les jours de sa vie.
David Martin
Jérémie 52.33 Et après qu’il lui eut changé ses vêtements de prison, il mangea du pain ordinairement tous les jours de sa vie en la présence du Roi.
Ostervald
Jérémie 52.33 Et après qu’il lui eut changé ses vêtements de prisonnier, il mangea constamment en sa présence, tout le temps de sa vie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 52.33Il lui fit changer les vêtements de sa prison, et le fit manger devant lui constamment, pendant toute sa vie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 52.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 52.33et il lui fit changer ses habits de prisonnier ; et il mangea constamment en sa présence pendant tout le temps de sa vie.
Bible de Lausanne
Jérémie 52.33Et il lui fit quitter{Héb. lui changea.} ses vêtements de prisonnier, et il mangea le pain devant le roi{Héb. devant lui.} continuellement, tous les jours de sa vie.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 52.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 52.33 Et il lui changea ses vêtements de prison, et Jehoïakin mangea le pain devant lui constamment, tous les jours de sa vie :
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 52.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 52.33 Il lui ôta ses vêtements de prison ; et Jéhojachin mangea habituellement à sa table durant toute sa vie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 52.33 Il lui fit changer ses vêtements de détention et l’admit constamment à sa table, toute sa vie durant.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 52.33Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Joachin mangea toujours devant lui tous les jours de sa vie.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 52.33Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Joachin mangea toujours devant lui tous les jours de sa vie.
Louis Segond 1910
Jérémie 52.33 Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Jojakin mangea toujours à sa table tout le temps de sa vie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 52.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 52.33 Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Joachin mangea en sa présence, toujours, tous les jours de sa vie.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 52.33Jéchonias ôta ses vêtements de prison et mangea toujours à sa table aussi longtemps qu’il vivait.
Bible de Jérusalem
Jérémie 52.33Joiakîn quitta ses vêtements de captif et mangea toujours à la table du roi, sa vie durant.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 52.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 52.33 Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Jojakin mangea toujours à sa table tout le temps de sa vie.
Bible André Chouraqui
Jérémie 52.33Il change ses habits d’écrou. Il mange le pain en face de lui en permanence, tous les jours de sa vie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 52.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 52.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 52.33Joïakin quitta ses habits de prisonnier et mangea tous les jours à la table du roi, jusqu’à sa mort.
Segond 21
Jérémie 52.33 Il lui fit changer ses habits de prisonnier et Jojakin mangea à sa table tout le reste de sa vie.
King James en Français
Jérémie 52.33 Et il lui changea ses vêtements de prisonnier; et il mangea du pain constamment en sa présence, tous les jours de sa vie.
La Septante
Jérémie 52.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 52.33et mutavit vestimenta carceris eius et comedebat panem coram eo semper cunctis diebus vitae suae