Jérémie 52.4 Or la neuvième année de son règne, le dixième jour du dixième mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, marcha avec toute son armée contre Jérusalem ; il l’assiégea, et il bâtit des forts autour de ses murailles.
David Martin
Jérémie 52.4 Il arriva donc l’an neuvième de son Règne ; le dixième jour du dixième mois, que Nébucadnetsar Roi de Babylone vint contre Jérusalem, lui et toute son armée, et ils se campèrent contre elle, et firent des terrasses tout alentour.
Ostervald
Jérémie 52.4 Et il arriva, la neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, que Nébucadnetsar, roi de Babylone, vint contre Jérusalem, lui et toute son armée ; et ils campèrent contre elle et bâtirent des forts tout autour.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 52.4Ce fut dans la neuvième année de son règne, dans le dixième mois, le dix du mois, que Nebouchadretsar, roi de Babel, vint, lui et toute son armée, contre Ierouschalaïme ; il se campa contre elle, et ils bâtirent des forts autour (d’elle).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 52.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 52.4Et la neuvième année de son règne, le dixième mois, le dixième jour du mois, Nébucadnézar, roi de Babel, arriva avec toute son armée devant Jérusalem ; et ils l’assiégèrent, et élevèrent des terrasses tout à l’entour.
Bible de Lausanne
Jérémie 52.4Et il arriva, la neuvième année de son règne, au dixième mois, le dix du mois, que Nébucadretsar, roi de Babylone, vint, lui et toute son armée, contre Jérusalem ; et ils campèrent contre elle, et ils bâtirent contre elle une circonvallation, tout autour.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 52.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 52.4 Et il arriva, en la neuvième année de son règne, au dixième mois, le dixième jour du mois, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint contre Jérusalem, lui et toute son armée ; et ils campèrent contre elle, et bâtirent contre elle une circonvallation tout à l’entour.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 52.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 52.4 La neuvième année de son règne, au dixième mois, le dixième jour du mois, Nébucadretsar, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem ; ils campèrent contre elle et construisirent contre elle des tours.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 52.4 Alors, dans la neuvième année de son règne, le dixième mois et le dixième jour du mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, marcha avec toute son armée contre Jérusalem ; ils campèrent sous ses murs et élevèrent des retranchements sur toute son enceinte.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 52.4Or la neuvième année de son règne, le dixième mois, le dixième jour, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem ; ils l’assiégèrent, et ils élevèrent des retranchements contre elle (tout) autour.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 52.4Or la neuvième année de son régne, le dixième mois, le dixième jour, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem; ils l’assiégèrent, et ils élevèrent des retranchements contre elle tout autour.
Louis Segond 1910
Jérémie 52.4 La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem ; ils campèrent devant elle, et élevèrent des retranchements tout autour.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 52.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 52.4 La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième mois, le dixième jour du mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem ; ils campèrent devant elle et construisirent tout autour des murs d’approche.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 52.4Alors, la neuvième année de son règne, le dixième mois, le dixième jour du mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint avec toute son armée devant Jérusalem. Ils campèrent devant elle et construisirent des retranchements tout autour d’elle.
Bible de Jérusalem
Jérémie 52.4En la neuvième année de son règne, au dixième mois le dix du mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint attaquer Jérusalem avec toute son armée, il campa devant la ville et la cerna d’un retranchement.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 52.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 52.4 La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem ; ils campèrent devant elle, et élevèrent des retranchements tout autour.
Bible André Chouraqui
Jérémie 52.4Et c’est en l’an neuf de son règne, à la dixième lunaison, le dix de la lunaison, Neboukhadrèsar, roi de Babèl, vient, lui et toute son armée, contre Ieroushalaîm. Ils campent contre elle. Ils bâtissent contre elle un retranchement autour.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 52.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 52.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 52.4Le dixième jour du dixième mois de la neuvième année de son règne, Nabukodonozor roi de Babylone vint attaquer Jérusalem avec toute son armée. Ils campèrent face à la ville et l’entourèrent d’un retranchement.
Segond 21
Jérémie 52.4 Alors, la neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, vint avec toute son armée attaquer Jérusalem. Ils installèrent leur camp devant elle et construisirent des retranchements tout autour d’elle.
King James en Français
Jérémie 52.4 Et il arriva, en la neuvième année de son règne au dixième mois, au dixième jour du mois, que Nébucadnetsar, roi de Babylone, vint contre Jérusalem, lui et toute son armée, et ils campèrent contre elle et bâtirent des forts tout autour.
La Septante
Jérémie 52.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 52.4factum est autem in anno nono regni eius in mense decimo decima mensis venit Nabuchodonosor rex Babylonis ipse et omnis exercitus eius adversum Hierusalem et obsederunt eam et aedificaverunt contra eam munitiones in circuitu